Se espera que estas medidas ayuden a evaluar satisfactoriamente los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de las conferencias. | UN | ومن المتوقع أن تشكل هذه الخطوات دعامة لإجراء تقييم مجدي أكثر للتقدم المحرز في مجال تحقيق أهداف المؤتمرات. |
Resulta muy agradable saber que se han registrado grandes progresos en el cumplimiento de los objetivos de la Declaración de 1990. | UN | فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990. |
En la actualidad se están examinando las disposiciones sobre la impresión en la Sede para velar por el cumplimiento de los objetivos de esa decisión de la Asamblea General. | UN | ويجري في الوقت الحالي استعراض ترتيبات للطباعة في المقر وذلك لكفالة تحقيق أهداف مقرر الجمعية العامة المذكور أعلاه. |
Hay que emprender numerosas tareas y adoptar diversas medidas para mejorar el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre. | UN | ويتطلب اﻷمر القيام بالعديد من المهام والتدابير لتحسين تنفيذ أهداف مؤتمر القمة. |
Dijo que el período de sesiones se había convocado para examinar los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de mitad de decenio y la labor realizada en lo que respecta a los objetivos para el año 2000. | UN | وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
En la actualidad se están examinando las disposiciones sobre la impresión en la Sede para velar por el cumplimiento de los objetivos de esa decisión de la Asamblea General. | UN | ويجري في الوقت الحالي استعراض ترتيبات الطباعة في المقر وذلك لكفالة تحقيق أهداف مقرر الجمعية العامة المذكور أعلاه. |
Destacando la importancia de la cooperación de todas las partes para el cumplimiento de los objetivos de las Naciones Unidas en Rwanda, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعاون جميع اﻷطراف من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في رواندا، |
Destacando la importancia de la cooperación de todas las partes para el cumplimiento de los objetivos de las Naciones Unidas en Rwanda, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعاون جميع اﻷطراف من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في رواندا، |
Debería prestarse especial atención a la vigilancia de los progresos conseguidos en el cumplimiento de los objetivos de la citada Conferencia, así como a la vigilancia de las tendencias demográficas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وكذلك رصد الاتجاهات السكانية. |
Dijo que el período de sesiones se había convocado para examinar los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de mitad de decenio y la labor realizada en lo que respecta a los objetivos para el año 2000. | UN | وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
Otra delegación instó al UNICEF a que concentrara sus esfuerzos en acelerar el avance hacia el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | وحث وفد آخر اليونيسيف على تركيز جهودها علىتعجيل التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
El Comité Ejecutivo es el instrumento principal mediante el cual el Representante Especial velará por el cumplimiento de los objetivos de la UNMIK. | UN | وتعتبر اللجنة التنفيذية اﻷداة الرئيسية التي يكفل من خلالها الممثل الخاص تنفيذ أهداف البعثة. |
La red de centros de información de las Naciones Unidas desempeñó un papel esencial en el cumplimiento de los objetivos de comunicación del Departamento. | UN | وقامت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور رئيسي في تنفيذ أهداف الاتصالات الخاصة بالإدارة. |
PROGRESO EN el cumplimiento de los objetivos de LA CONVENCIÓN DE OTTAWA EN EL SUDESTE DE EUROPA | UN | التقدم المحرز في بلوغ أهداف اتفاقية أوتاوا في جنوب شرق أوروبا |
el cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, sobre todos los relativos a la pobreza y al hambre, sería un gran logro para la humanidad. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما تلك المتعلقة بالفقر والجوع، سيمثل إنجازا هائلا للبشرية. |
Sin progresos en la igualdad entre los géneros, no podrá progresarse mucho en el cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وما لم نتقدم في مسعانا لتحقيق المساواة بين الجنسين، فلن نحرز إلاّ تقدما طفيفا نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ello es importante y oportuna la sesión de hoy, además de ser una oportunidad para renovar nuestro compromiso con el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia. | UN | ذلك هو السبب في أن جلسة اليوم حدث مهم وحسن التوقيت يوفر فرصة لنجدد التزامنا بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
No existe un mecanismo que permita hacer un seguimiento del número de actividades individuales de capacitación o promoción de las perspectivas de carrera del personal, o analizar o contabilizar el cumplimiento de los objetivos de aprendizaje. | UN | لا توجد آلية لتتبع حجم أنشطة تدريب الأفراد وتنمية قدرات الموظفين أو تحليل/تتبع مدى إنجاز أهداف التعلم. |
De hecho, las cuestiones de África plantean un grave desafío a las Naciones Unidas, tanto para el logro de la paz y la seguridad como para el fomento del desarrollo, incluso para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي الواقع إن قضايا أفريقيا تشكل تحديات خطيرة للأمم المتحدة سواء في تحقيق السلام والأمن أو في تعزيز التنمية، بما في ذلك الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Los programas de desarrollo están interrelacionados con las iniciativas destinadas a combatir el cambio climático; por ello, el sistema de las Naciones Unidas tiene un papel fundamental que desempeñar con miras a promover activamente el cumplimiento de los objetivos de la Convención. | UN | وأضاف أن البرامج الإنمائية مرتبطة بمبادرات مكافحة تغير المناخ؛ ولذلك فإن لمنظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا يتعين عليها أن تقوم به في تشجيع الامتثال لأهداف الاتفاقية تشجيعا فعالا. |
La Unión Europea reitera su pleno apoyo a la labor del Organismo en el cumplimiento de los objetivos de la cooperación y la protección nuclear con fines pacíficos. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً دعمه الكامل لأنشطة الوكالة الساعية إلى تحقيق هدفي التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والسلامة النووية. |
Los avances en el cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio también reflejan un grado de disparidad similar. | UN | كما كان التقدُّم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير متعادل. |
También se reconoció que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) había resultado útil para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأُقِرَّ أيضا بثبوت أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مفيدة في تنفيذ تلك الأهداف. |
Uno de los participantes se mostró de acuerdo con el experto independiente para insistir en la función del Estado como principal responsable del derecho al desarrollo; el importante papel de la sociedad civil en la realización de ese derecho; y la erradicación de la pobreza y el cumplimiento de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وأعرب أحد المشاركين عن موافقته مع تأكيد الخبير المستقل على ما يلي: دور الدولة بوصفها أول من يتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحق في التنمية، والدور الهام للمجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية، والتشديد على استئصال الفقر وتلبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconociendo también la importante y positiva función que desempeñan las cooperativas como vehículos para la promoción de la pequeña industria y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo en ámbitos como la política laboral, la integración social, el desarrollo regional y rural, la agricultura y la protección del medio ambiente, | UN | " وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الإيجابي الذي تؤديه التعاونيات كوسيلة لتعزيز الصناعة الصغيرة، ولتنفيذ الأهداف الإنمائية في ميادين من قبيل السياسة المتعلقة بالعمالة، والاندماج الاجتماعي، والتنمية الإقليمية والريفية، والزراعة، وحماية البيئة، |