"el cumplimiento de sus obligaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • وفائها بالتزاماتها
        
    • تنفيذها التزاماتها
        
    • تنفيذها لالتزاماتها
        
    • أداء التزاماتها
        
    • أدائهم لواجباتهم
        
    • امتثالها لالتزاماتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهما
        
    • أداء واجباتهم
        
    • والوفاء بالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماته
        
    La seriedad del Gobierno de Cuba en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales, ha sido más que probada en este tema. UN وقد ثبتت تماما، في هذا الصدد، جدية حكومة كوبا نحو الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Por eso, la Unión Europea no considera aceptable que ningún Estado Miembro adopte decisiones unilaterales que contradigan el cumplimiento de sus obligaciones financieras respecto a la Organización. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن من غير المقبول أن تتخذ أي دولة عضو قرارات انفرادية تتعارض مع الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    La función primordial del UNICEF es facilitar a los gobiernos y otras autoridades el cumplimiento de sus obligaciones para con la infancia. UN ويتمثل الدور الرئيسي لليونيسيف في تيسير مهمة الحكومات والسلطات اﻷخرى في الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷطفال.
    También convinieron en presentar informes periódicos sobre el cumplimiento de sus obligaciones de desarme en virtud del artículo VI. UN واتفقت جميع الدول الأطراف على تقديم تقارير منتظمة بشأن تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح بموجب المادة السادسة.
    Además, ha establecido un comité interministerial para que supervise el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ التزاماتها بحقوق اﻹنسان الدولية.
    :: Prestación de asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones de cooperar eficazmente con la Corte UN :: تقديم المساعدة إلى الدول في الامتثال لالتزاماتها بالتعاون بكفاءة مع المحكمة
    En particular, el Comité celebró la información de que Nepal reanudaría en breve el cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes derivadas de la Convención. UN ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمعلومات التي تفيد أن نيبال ستستأنف قريبا الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Sin embargo, la comunidad internacional tiene medios importantes de prestar asistencia a los gobiernos en el cumplimiento de sus obligaciones. UN بيد أن المجتمع الدولي لديه قدرات كبيرة على مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها.
    Estoy seguro de que la Asamblea General seguirá manteniéndose firme, como lo ha hecho siempre, en el cumplimiento de sus obligaciones en la esfera de la descolonización. UN وأنا متأكد أن الجمعية العامة ستظل مصممة، كما فعلت دائما، على الوفاء بالتزاماتها في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Se considera que la compraventa, la gestión bancaria y los préstamos proporcionan flexibilidad a las fuentes de emisiones para el cumplimiento de sus obligaciones de respeto de los límites. UN وينظر إلى التجارة والحفظ والاقتراض على أنها توفر مرونة لمصادر الانبعاثات في الوفاء بالتزاماتها بالامتثال.
    Los Ministros instaron a todas las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que siguieran adelante en el cumplimiento de sus obligaciones conforme al Acuerdo de Paz. UN وحث الوزراء جميع السلطات في البوسنة والهرسك على تحقيق مزيد من التقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام.
    Su propósito es asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, haciendo hincapié en su protección así como en los mecanismos de prevención. UN ويهدف إلى مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مؤكدا على آليتيه في الحماية والمنع.
    Camboya todavía se enfrenta a retrasos y obstrucciones en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos. UN وما زالت كمبوديا تشكو من التأخيرات والعوائق في تنفيذ التزاماتها في الإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    La tarea del Comité consiste en evaluar los logros del informe del Estado comunicante así como brindar orientación sobre el cumplimiento de sus obligaciones contractuales. UN وتتمثل مهمة اللجنة في تقييم إنجازات الدولة مقدمة التقرير وأيضا في تقديم الإرشاد بشأن تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    :: Prestación de asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones de cooperar eficazmente con la Corte UN :: تقديم المساعدة إلى الدول في الامتثال لالتزاماتها بالتعاون بكفاءة مع المحكمة
    Se han planteado en forma constante interrogantes en cuanto al compromiso de las Potencias nucleares con el cumplimiento de sus obligaciones. UN وقد أثيرت دائما مسائل بشأن تمسك الدول النووية بالوفاء بالتزاماتها.
    En particular, el Comité se congratuló de que Jordania reanudaría en breve el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes derivadas de la Convención. UN ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمعلومات التي تفيد أن اﻷردن سيستأنف قريبا الوفاء بالتزاماته بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    iii) Comportamiento de los países donantes en el cumplimiento de sus obligaciones en relación con el Fondo Multilateral. UN ' 3` أداء البلدان المانحة في وفائها بالتزاماتها إزاء الصندوق المتعدد الأطراف.
    Cuba ha presentado cinco informes al Comité, en los cuales ha informado detalladamente sobre el cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la prevención y el enfrentamiento al terrorismo. UN وقد قدمت كوبا إلى اللجنة خمسة تقارير ضمنتها معلومات مفصلة عن تنفيذها التزاماتها الدولية ذات الصلة بمنع الإرهاب ومكافحته.
    1. Apoyará a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos por medio de cooperación técnica y se los alentará a que se adhieran a los tratados básicos de derechos humanos. UN 1 - بدعم الدول الأعضاء في تنفيذها لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عن طريق التعاون التقني وكذلك عن طريق تشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    A este respecto, los países nórdicos consideran que es inadmisible por parte de los Estados Miembros fijar unilateralmente condiciones para el cumplimiento de sus obligaciones convencionales. UN وفي هذا الصدد، ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه لا يجوز للدول اﻷعضاء أن تنفرد بوضع شروط على أداء التزاماتها القانونية.
    Se prohíbe la injerencia en la actividad profesional de los periodistas y la violación de la confidencialidad de cualquier información obtenida durante el cumplimiento de sus obligaciones profesionales. UN ويُحظر التدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين، أو مطالبتهم بالإفصاح عن أية معلومات يتلقونها أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية.
    Dado que la República Popular Democrática de Corea no ha declarado que no tiene la intención ni la capacidad en cuanto a desarrollar armas nucleares, el cumplimiento de sus obligaciones internacionales será beneficioso para su postura internacional. UN ومنذ أن أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه ليس لديها النية أو القدرة على تطوير أسلحة نووية، فإن امتثالها لالتزاماتها الدولية سيعود بالفائدة على مكانتها الدولية.
    En el cumplimiento de sus obligaciones, el Secretario General Adjunto y el Subsecretario General reciben el apoyo de la oficina inmediata. UN ويوفر المكتب المباشر الدعم لوكيل اﻷمين العام ولﻷمين العام المساعد في الاضطلاع بمسؤولياتهما.
    No es esta la primera ocasión en que las autoridades de esta ex República Yugoslava han demostrado una actitud intolerante e inflexible contra sacerdotes de la Iglesia Ortodoxa Serbia impidiéndoles rudamente el cumplimiento de sus obligaciones sacerdotales ordinarias. UN وليست هذه هي المرة اﻷولى التي تبدي فيها سلطات الجمهورية اليوغوسلافية السابقة موقفا يتسم بعدم التسامح أو المرونة ضد قساوسة الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية أو تمنعهم بطريقة وقحة من أداء واجباتهم الدينية المعتادة.
    Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras. UN كما تطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات والوفاء بالتزاماتها المالية.
    El Juez de Instrucción también ordenó al Fiscal que preparara un informe sobre el cumplimiento de sus obligaciones de divulgación. UN وطلب أيضا قاضي الإجراءات التمهيدية إلى المدعي العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ التزاماته بالكشف عن المستندات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more