el déficit fiscal, que fue generalizado, descendió en la mitad de los países y aumentó en la otra mitad. | UN | وفي حين كان العجز المالي ظاهرة شاملة، فقد تقلص في نصف البلدان واتسع في نصفها الآخر. |
Asimismo, se seguirán realizando vigorosos esfuerzos para reducir aún más el déficit fiscal. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ستواصل الجهود الرامية إلى زيادة الاقلال من أوجه العجز المالي. |
Asimismo, el programa de saneamiento financiero ha permitido reducir el déficit fiscal de un 7,4% en 1994 a un 3% aproximadamente previsto para 1996. | UN | كذلك، أسفر برنامج الاصلاح المالي عن خفض العجز المالي من ٧,٤ في عام ١٩٩٤ الى معدل يتوقع أن يبلغ ٣ في المائة في عام ١٩٩٦. |
Diversos factores externos, como el aumento del precio del petróleo, y ciertos elementos cíclicos, como un mayor dinamismo económico, intensificaron la repercusión de las políticas de ajuste encaminadas a reducir el déficit fiscal. | UN | وهناك عوامل خارجية مثل ارتفاع أسعار النفط فضلا عن العناصر الدورية مثل الانتعاش الاقتصادي ساعدت في تعزيز أثر سياسات التكييف الرامية إلى سد الفجوة المالية. |
Se espera eliminar el déficit fiscal antes de que termine el ejercicio económico 1995-1996. | UN | ومن المتوقع أن يتم سد عجز الميزانية بنهاية السنة المالية ١٩٩٥-١٩٩٦. |
Sin embargo, en muchos países se ha dado prioridad a contener la inflación, el gasto público y el déficit fiscal. | UN | غير أن اﻷولوية، في بلدان كثيرة، أوليت لاحتواء التضخم، واﻹنفاق العام والعجز المالي. |
Sin embargo, ese aumento de la demanda ha quedado totalmente compensado por la disminución resultante de las medidas encaminadas a reducir el déficit fiscal y de otros factores. | UN | ومع ذلك فإن هذه الزيادة في الطلب قد عادلها تقريبا الانخفاض الناتج عن انخفاض العجز المالي وعن عوامل أخرى. |
Los países mantienen políticas fiscales y monetarias prudentes, a fin de reducir el déficit fiscal y continuar reduciendo la inflación. | UN | وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم. |
El Gobierno ha preparado legislación tributaria que tiene por objeto reducir el déficit fiscal. | UN | وقد قدمت تشريعا ضريبيا يهدف إلى تخفيض العجز المالي. |
En el Japón, el Gobierno es consciente de la urgente necesidad de reducir el déficit fiscal debido al gran incremento de la deuda pública. | UN | وفي اليابان، ارتأت الحكومة أن ثمة حاجة ماسة الى تخفيض العجز المالي بسبب الزيادة الحادة في الدين العام. |
Cuando se inicia el programa de ajuste financiero suele estar claro si el déficit fiscal es excesivo. | UN | وعندما يبدأ العمل ببرنامج التعديل المالي، يكون واضحا في العادة إن كان العجز المالي مفرطا. |
Tanto el déficit fiscal como el déficit en cuenta corriente excedieron el 6% del PIB, al tiempo que la inflación ha excedido el 10%. | UN | وجاوز العجز المالي والعجز في الحساب الجاري ٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ووصل التضخم إلى معدل عشري. |
En Nicaragua, el déficit fiscal disminuyó del 5,8% al 3,8%. | UN | وفي نيكاراغوا، انخفض العجز المالي مما نسبته ٥,٨ في المائة إلى ما نسبته ٣,٨ في المائة. |
En consecuencia, el déficit fiscal se redujo al 0,3% del PIB. | UN | ونتيجة لذلك تقلص العجز المالي إلى نسبة ٠,٣ من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
En la India la producción industrial aumentó y la inflación fue moderada, pero el déficit fiscal se mantuvo alto. | UN | وارتفع الإنتاج الصناعي في الهند وتم كبح جماح التضخم، بيد أن العجز المالي ظل مرتفعا. |
Esto puede obedecer, entre otras cosas, al estancamiento o la reducción de los ingresos públicos o a la necesidad de reducir el déficit fiscal, así como al nuevo orden de prioridades del gasto público. | UN | ومن بين هذه الأسباب ركود أو تقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام. |
Esto puede obedecer, entre otras cosas, al estancamiento o la reducción de los ingresos públicos o a la necesidad de reducir el déficit fiscal, así como al nuevo orden de prioridades del gasto público. | UN | ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام. |
Esto puede obedecer, entre otras cosas, al estancamiento o la reducción de los ingresos públicos o a la necesidad de reducir el déficit fiscal, así como al nuevo orden de prioridades del gasto público. | UN | ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام. |
Muchos de los donantes principales del país ya han sugerido que no están dispuestos a colmar el déficit fiscal o a prestar apoyo a los programas de desarrollo que plantea Yuba. | UN | وقد أشار الكثير من الجهات المانحة الرئيسية للبلاد إلى عدم استعداده لسد الفجوة المالية أو دعم البرامج الإنمائية التي تطلبها جوبا. |
88. La característica común de las medidas que integran este condicionamiento, es que tienden a reducir el déficit fiscal y a abrir la economía. | UN | ٨٨- والقاسم المشترك في شروط تقديم القروض هو اتجاهها الى خفض عجز الميزانية وفتح باب الاقتصاد. |
En 2004 atrajo únicamente alrededor del 25% de los recursos necesarios para financiar el déficit fiscal a fin de garantizar el funcionamiento mínimo del Estado. | UN | ففي عـام 2004، لم تحصـّـل الآلية سوى 25 في المائة تقريبا من الموارد اللازمة لتمويل الفجوة الضريبية لضمان الحد الأدنى من سيـر عمـل الدولة. |
16. Entre 2003 y 2004 los déficit fiscales de África se redujeron; 32 países fueron excedentarios (13) o redujeron (19) el déficit fiscal. | UN | 16 - لقد انخفض العجز المالي في أفريقيا بين عامي 2003 و 2004؛ وسجل 32 بلدا إما فوائض أو انخفاضا في عجزها المالي. |
A pesar de las promesas de contribuciones formuladas en la conferencia, Guinea-Bissau no ha logrado superar el déficit fiscal para 2007. | UN | 18 - وعلى الرغم من المساهمات المعلنة في المؤتمر، لم تتمكن غينيا - بيساو من التخلص من الثغرة المالية لعام 2007. |
A raíz de los esfuerzos por cumplir el requisito de Maastricht de que la relación entre el déficit fiscal y el PIB fuera como máximo de un 3%, el déficit público general en la zona del euro, se redujo del 4,8% del PIB en 1995 al 2,1% en 1998. | UN | أما الجهود التي بُذلت لتحقيق معيار ماستريخت المتمثل في أن يكون الحد اﻷقصى لنسبة العجز المالي إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ٣ في المائة فقد أدت إلى انخفاض نسبة العجز الحكومي العام في منطقة اليورو إلى الناتج المحلي اﻹجمالي من ٤,٨ في المائة في عام١٩٩٥ إلى ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Ciertos aspectos de tales sistemas ya se habían establecido en el marco de las Naciones Unidas y el FMI, pero en general hacían caso omiso del sector público, excepto indicadores tales como el déficit fiscal y la deuda nacional. | UN | وقد تم إنشاء العناصر المتعلقة بهذه النظم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة وصندوق النقد الدولي لكن تم تجاهل القطاع العام بشكل عام باستثناء الجانب المتصل منه بالمؤشرات، مثل العجز الضريبي والدين الوطني. |