Solo piensa en el día en que encontraste esa Menta en tu ombligo. | Open Subtitles | فقط فكر في اليوم الذي وجدت فيه حبة حلوى نعناع بسرك |
Tu madre tenía una amiga que muere el día en que ella desaparece. | Open Subtitles | و في اليوم الذي اختفت فيه ماتت احدى صديقاتها. أليس كذلك؟ |
el día en que el Rey regrese, será para mi un día de gloria. | Open Subtitles | في اليوم الذي يعود فيه الملك . سيكون يوم البهجة بالنسبة لي |
No hace que se aproxime el día en que los civiles se sentirán protegidos. | UN | وهي لا تقربنا من اليوم الذي ينعم فيه المدنيون باﻷمن. |
En consecuencia, esperamos sinceramente que llegue el día en que reine en nuestra región una paz equilibrada, justa, amplia y genuina. | UN | ولهذا، فإننا نتطلع بصدق إلى اليوم الذي نرى فيه السلام الحقيقي، الشامل، العادل، المتوازن، وقد حل في منطقتنا. |
Recuerdo con mucho gusto el día en que la Presidenta Chamorro tomó posesión de su alto cargo. | UN | وإنني ﻷتذكر بسرور ذلك اليوم الذي تولت فيه الرئيسة دو كامارو مقاليد منصبها. |
Necesito que le digas dónde estaba el día en que mi mujer desapareció. | Open Subtitles | أريدك أن تخبرها أين كنت في اليوم الذي اختفت فيه زوجتي |
Fue la única llamada que respondió la víctima el día en que fue asesinada. | Open Subtitles | كانت الإتّصال الوحيدة الذي إستجاب إليه الضحيّة في اليوم الذي قتل فيه. |
Pero eso ya lo hice, el día en que le dijo a todo el mundo en la oficina, acerca de mi aventura con Monica. | Open Subtitles | ولكنك ِ فعلتِ ذلك من قبل في اليوم الذي قلت ِ لكل شخص في المكتب حول موضوع الخيانة مع مونيكا |
Espera un minuto... no podemos saber si nuestro asesino dejó ese aceite el día en que sacamos su cuerpo del océano. | Open Subtitles | لا يمكننا معرفة أن قاتلها هو من ترك هذا السائل في اليوم الذي جمعنا فيه الشراب من جسمها |
Quiero que aproveches este momento y pienses en el día en que nos conocimos. | Open Subtitles | أريدك أن تأخد هذه اللحظة و تفكر في اليوم الذي التقينا فيه |
El Tribunal Federal fijó como fecha para la audiencia el día en que había de ser expulsado. | UN | ولم تقدم المحكمة الاتحادية موعدا لجلسة الاستماع إلا في اليوم الذي كان من المقرر فيه طرده. |
Lo habría detenido el día en que debía tomar el avión para viajar a su país de asilo, Noruega, en su calidad de refugiado bajo la protección del ACNUR. | UN | ويقال إنه اعتقل في اليوم الذي كان سيسافر فيه بالطائرة إلى بلد لجوئه، النرويج، لإنه لاجئ تحت حماية مفوضية شؤون اللاجئين. |
Como se ha mencionado, el día en que la Misión visitó Daloa se produjo un enfrentamiento en Duékoué, a unos 50 kilómetros. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، وقع في اليوم الذي زارت فيه البعثة دالوا، اشتباك في دويكوي التي تبعد حوالي خمسين كيلومترا. |
Se había cumplido para entonces exactamente un año desde el día en que el Gobierno de Italia había dado la primera voz de alarma. | UN | وكان قد مر في ذلك الحين سنة واحدة بالتمام من اليوم الذي حذرت فيه الحكومة الإيطالية من وجود مشكلة. |
Ansiamos que llegue el día en que se restauren la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Líbano y prevalezca la autoridad de su Gobierno en todo su territorio. | UN | ونتطلع قدما إلى اليوم الذي تستعاد فيه سيادة لبنان ووحدته وسلامته اﻹقليمية، وتسود فيه سلطة حكومته على جميع أراضيه. |
Esperamos con impaciencia el día en que podamos sentirnos seguros como resultado de la finalización de todos los ensayos nucleares y la eliminación de todas las armas nucleares. | UN | ونتطلع الى ذلك اليوم الذي نشعر فيه باﻷمن والطمأنينة من خلال وضع نهاية للتجارب النووية، ومن ثم التخلص من السلاح النووي وأخطاره المحدقة والفتاكة. |
¿O el día en que aprendí a caminar por los pasillos mirando el piso? | Open Subtitles | أم اليوم الذى تعلمت فيه أن أطأطأ رأسى عندما أمر بالفناء ؟ |
Deseo que llegue el día en que Sudáfrica no sólo sea miembro de esas organizaciones sino que participe también plenamente en sus deliberaciones. | UN | وأنني أتطلع لليوم الذي لا تصبح جنوب افريقيا فيه عضوا في تلك المنظمات فحسب، بل تشارك أيضا مشاركة كاملة في أعمالها. |
Es el día en que la comunidad internacional reafirma su compromiso con el pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente y soberano. | UN | وهو اليوم الذي يعيد فيه المجتمع الدولي تأكيد التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة. |
el día en que ocurrieron los hechos, los militares anunciaron que 13 guerrilleros habían muerto en un enfrentamiento armado. | UN | وفي اليوم الذي وقعت فيه اﻷحداث، أعلنت القوات العسكرية أن ١٣ من رجال العصابات قتلوا في مواجهة مسلحة. |
Nos complacerá ver el día en que los diez países de nuestra subregión se unan en la augusta familia de la ASEAN. | UN | وسيسرنا أن نرى جميع البلدان اﻟ ٠١ في منطقتنا دون اﻹقليمية وقد انضمت يوما ما إلى أسرة الرابطة الكبيرة. |
Así que, ahora, cada año celebramos el día en que aprendimos a cuidarnos. | Open Subtitles | لذا، فكل عام نحتفل باليوم الذي بدأنا نعتمد فيه على أنفسنا |
Desde el día en que naciste, de una manera u otra... alguien te ha hecho algo. | Open Subtitles | منذ يوم أن أتيت إلى هذا العالم كان هناك شخص يفعل بي شيئا |
Mi suegro, Edouard Tézac, estaba el día en que encontraron a su tío Michel. | Open Subtitles | و والد زوجي ادواردو تيزاك كان هناك يوم عندما وجدوا خالك ميشيــل |
La demanda presentada una vez transcurrido el plazo de tres meses desde el día en que el delito llegó a conocimiento del marido será inadmisible. | UN | لا تقبل الشكوى بانقضاء ثلاثة أشهر على اليوم الذي اتّصل فيه الجرم بعلم الزوج. |
2. Este Protocolo entrará en vigor para cada Estado parte el día en que éste deposite su instrumento de ratificación. | UN | ٢ - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة طرف في التاريخ الذي تودع فيه هذه الدولة وثيقة التصديق. |
Acogemos con satisfacción su contribución, pero estamos trabajando para lograr que algún día los filipinos ya no necesiten ir al extranjero para buscar trabajo, el día en que el trabajo en el extranjero sea una alternativa laboral más. | UN | إننا نرحب بمساهمتهم، ولكننا نعمل من أجل بلوغ اليوم الذي لا يعد الفلبينيون فيه بحاجة إلى الذهاب إلى العمل في الخارج، اليوم الذي يكون فيه العمل في الخارج مجرد خيار وظيفي آخر. |