"el daño que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضرر الذي
        
    • الأضرار التي
        
    • الأذى الذي
        
    • والضرر الذي
        
    • للضرر الذي
        
    • التلف الذي
        
    • بالضرر الذي
        
    • بما يمكن أن
        
    • الضرر التي
        
    • الضرر الذى
        
    • الضرر الناتج
        
    • الدمار الذى
        
    • الدمار الذي
        
    • الأذية التي
        
    • الأضرار التى
        
    No podrá haber un acuerdo mundial retrospectivo para deshacer el daño que hemos causado. UN ولن يكون هناك أي اتفاق عالمي استعادي لإصلاح الضرر الذي تسببنا به.
    Harás tareas para esa señora hasta que hayas pagado por el daño que hiciste. Open Subtitles سوف تقوم بأعمال رتيبة لتلك السيدة حتى تصلح الضرر الذي تسبّبت به.
    Es gracioso, todo el daño que puede hacer un librito en especial en la manos de una chiquilla tonta. Open Subtitles غريب، الضرر الذي يمكن أن يفعله كتاب صغير خصوصا إذا وقع بين يدي فتاة صغيرة غبية
    El Gobierno proseguirá sus esfuerzos para tener una idea de la situación de esa explotación y promover la protección de las víctimas, según el daño que hayan sufrido. UN وستواصل الحكومة جهودها لمتابعة حالات استغلال الضحايا هذه وتعزيز حمايتهم، بحسب الأضرار التي تلحق بهم.
    Tercero, pese a todo el daño que causan las sanciones, también se ha comprobado su inutilidad. UN ثالثا، وبصرف النظر عن كل الأذى الذي تتسبب فيه الجزاءات، فإنها أثبتت أنها عقيمة.
    Es gracioso, todo el daño que puede hacer un librito en especial en la manos de una chiquilla tonta. Open Subtitles غريب، الضرر الذي يمكن أن يفعله كتاب صغير خصوصا إذا وقع بين يدي فتاة صغيرة غبية
    Desgraciadamente, no hay manera de invertir el daño que se ha producido. Open Subtitles للأسف، لا يوجد طريقة لنعكس بها الضرر الذي وقع بالفعل
    También debe abordarse cuanto antes el daño que causó el enorme y súbito flujo de refugiados. UN وأن الضرر الذي لحق بالبيئة بسبب الموجات الضخمة والمفاجئة من اللاجئين بحاجة أيضا الى معالجة في أسرع وقت ممكن.
    La historia ha demostrado el daño que hace a la Organización la retención de pagos o la falta de voluntad política para cumplir los compromisos financieros derivados de la Carta. UN وأكد أن التاريخ يبرهن على الضرر الذي يمكن أن يلحق بالمنظمة إذا حُبست عنها المدفوعات أو افتقر الى اﻹرادة السياسية للوفاء بالالتزامات المالية النابعة من الميثاق.
    Además, los cálculos sobre los efectos económicos de la reglamentación ambiental frecuentemente omiten el daño que la contaminación y otros impactos ambientales imponen a los consumidores e incluso a los productores. UN وكذلك فإن الحسابات المتعلقة باﻵثار الاقتصادية للقوانين البيئية كثيرا ما تهمل الضرر الذي تلحقه آثار التلوث وغيرها من اﻵثار البيئية على المستهلكين بل وحتى على المنتجين.
    Por lo tanto, deben iniciar medidas correctivas para remediar el daño que esas políticas han infligido a los pueblos de la comunidad del Caribe. UN وعليها أن تبدأ في اتخاذ إجراء تصحيحي لرفع الضرر الذي ألحقته سياساتها بشعوب الاتحاد الكاريبي.
    Afectan la labor general del Consejo, pero, afortunadamente, también hay un entendimiento general sobre la necesidad de tratar de limitar el daño que causan. UN إنها تؤثر في العمل العام للمجلس، ولكن، من حسن الحظ، يوجد أيضا تفاهم عام على الحاجة إلى محاولة الحد من الضرر الذي تسببه.
    Aún no se ha evaluado el daño que han ocasionado a las personas y al medio ambiente. UN إذ أن الضرر الذي الحقته التجارب بالناس والبيئة لا يزال من المتعين تقديره.
    Acogemos también con satisfacción la formación de un Gobierno de reconciliación nacional en Madagascar y las iniciativas en curso para mitigar el daño que causó la reciente crisis. UN ونرحب بتشكيل حكومة مصالحة وطنية في مدغشقر والجهود الجارية لإزالة الضرر الذي نتج عن الأزمة الأخيرة هناك.
    El Grupo estimó que el Iraq es responsable de las pérdidas y daños causados a los edificios como consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait, aunque el reclamante no haya reconstruido el edificio ni reparado el daño que se causó. UN واستنتج الفريق أن العراق مسؤول عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالمباني كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، حتى وإن لم يكن المطالب قد أعاد بناء المبنى أو أصلح الضرر الذي حصل على هذا النحو.
    Además, debe reducirse al mínimo el daño que sufren los terceros Estados estableciendo mecanismos de alivio. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي أن يعمل على التخفيف إلى أقل حد ممكن من الأضرار التي تصيب الدول الثالثة من خلال إنشاء آليات للتخفيف.
    Agrega que el daño que, según sostiene, puede sufrir equivale a una amenaza para la vida, ya que su abusivo excónyuge ha amenazado con matarla. UN وتضيف بأن الأذى الذي تدّعيه يبلغ حد تعريض حياتها للخطر نظراً إلى أن زوجها السابق المتعسف قد هددها بالقتل.
    el daño que se inflige es enorme, tanto en términos absolutos como en términos relativos. UN والضرر الذي يصيب البلدان من جراء ذلك هائل بالمقياسين المطلق والنسبي.
    A este punto, no hay límite en el daño que podemos inflingir. Open Subtitles في هذه النقطة، لا يوجد هناك حد للضرر الذي قد نُحدثه
    Serás exonerado de todos los cargos, y en... unos cientos de años, podremos ser capaces de arreglar el daño que has causado. Open Subtitles وستتم تبرئتك من كل التهم، وفي خلال... مئة سنة، قد نقدر على إصلاح التلف الذي سببته
    Y no les importa el daño que le hacen en el camino. Open Subtitles و أنت لا تهتم بالضرر الذي ستحدثه لها طوال حياتها
    Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. UN وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول والتوعية بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يقع لهم من استغلال وأذى.
    No estaba para ver el daño que ella causaba. Open Subtitles لم يكن بالجوار ليرى الضرر التي كانت تسببه
    ¿Desconoce el daño que puede causar irrumpiendo en el cuarto oscuro? Open Subtitles ألا تعلم الضرر الذى يمكن ان تسببه بإقحامك الغرفه المظلمه ؟
    Sería un milagro si el Dr. Sadler pudiera reparar el daño que causó el Reverendo William. Open Subtitles ستكون معجزة إن إستطاع الدكتور سادلر إصلاح الضرر الناتج عن ريفيرند ويليام
    Me gustaría compartirla contigo en un esfuerzo por reparar el daño que se había hecho. Open Subtitles أحب ان أشاركك إياها فى محاولة إصلاح الدمار الذى حل
    Me asusta pensar el daño que puedes hacer con dos votos en la cámara. Open Subtitles وافق ، يُرعبني التفكير في الدمار الذي ستُحدثه بصوتين في مجلس الخمور
    Puedes sentarte con nosotras y escuchar todo el daño que nos has causado. Open Subtitles يمكنك الجلوس معنا وتستمعي لكل الأذية التي سببتها لنا
    Aparentemente, después de su accidente se creó una comisión interna para ver el daño que causó a la agencia. Open Subtitles على ما يبدو,بعد حادثها,تشكلت لجنه داخليه لقياس الأضرار التى تسببت بها فى الوكاله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more