"el debate en curso" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشة الجارية
        
    • المناقشة الحالية
        
    • المناقشات الجارية
        
    • النقاش الجاري
        
    • النقاش الدائر
        
    • بالنقاش الجاري
        
    • المناقشة الراهنة
        
    • بالمناقشة الجارية
        
    • المناقشة المستمرة
        
    • المناقشة الدائرة
        
    • النقاش المتواصل
        
    • النقاش الحالي
        
    • والمناقشة الجارية
        
    • للمناقشة الجارية
        
    Sigo con especial interés el debate en curso sobre la posibilidad de reformar los mecanismos institucionales de la Organización. UN وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة.
    Sin embargo, la decisión definitiva la tomará la propia Asamblea de la República, después de que termine el debate en curso sobre este tema. UN ومع ذلك، سيتخذ المجلس التشريعي للجمهورية القرار النهائي نفسه، وذلك عقب انتهاء المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع.
    Tiene especial utilidad el debate en curso y las consiguientes propuestas en materia de reglamentación sobre armas de fuego. UN إن المناقشة الجارية والمقترحات الناجمة عنها بشأن تنظيم اﻷسلحة النارية مفيدة بصفة خاصة.
    Se espera que el debate en curso prepare el camino para el consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    el debate en curso se centra en si la legislación federal es vinculante para los gobiernos estatales y locales. UN وقال إن المناقشات الجارية تركز على مسألة ما إذا كان هذا التشريع الاتحادي ملزما لحكومات الولايات والحكومات المحلية.
    La India se ha mantenido flexible en el debate en curso sobre el foro para negociar la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. UN وظلت الهند مرنة في النقاش الجاري في محفل التفاوض من أجل التوصل إلى حظر عالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Mediante cuestionarios y cursos prácticos se invita a las mujeres de las zonas rurales a participar en el debate en curso sobre las cuestiones de seguridad humana. UN وتوجه الدعوة إلى النساء في المناطق الريفية، عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل، للمشاركة في النقاش الدائر حول مسائل تتصل بالأمن البشري.
    10. Los PMA debían recibir también asistencia para darles la posibilidad de tener una participación dinámica en las negociaciones que forman parte del programa incorporado, así como intervenir activamente en el debate en curso sobre nuevas cuestiones. UN ٠١ - وينبغي أيضا أن تحصل أقل البلدان نموا على مساعدة لتمكينها من المشاركة بفعالية في المفاوضات التي تشكﱢل جزءا من جدول اﻷعمال المدمج والاهتمام بشكل فعال بالنقاش الجاري بشأن القضايا الجديدة.
    No obstante, el debate en curso sobre la definición de bienes y servicios ambientales y su alcance debería tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. UN غير أن المناقشة الراهنة بشأن نطاق وتعريف ما يشكل سلعا وخدمات بيئية ينبغي أن تأخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار.
    La transparencia en el proceso de toma de decisiones y en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad es una cuestión importante en el debate en curso sobre la reforma del Consejo. UN إن الشفافية في عملية صنع القرارات وطرق عمل مجلس اﻷمن مسألة هامة في المناقشة الجارية بشأن إصلاح المجلس.
    Este es el ángulo a partir del cual enfocamos el debate en curso sobre la labor del Consejo de Seguridad. UN تلك هي الزاوية التي تلِج منها إلى المناقشة الجارية حـول عمـل مجلـس اﻷمـن.
    Como parlamentarios, seguimos con interés el debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN ونحن كبرلمانيين، نتابع باهتمام المناقشة الجارية حاليا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La Fundación sigue desempeñando una función central en el debate en curso y la elaboración de conocimientos acerca de los perfiles raciales. UN وتواصل المؤسسة القيام بدور محوري في المناقشة الجارية وتطوير المعارف عن الخصائص العرقية.
    La diversidad de la familia, reconocida en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas del decenio de 1990, debe seguir teniéndose presente en el debate en curso y en la elaboración de políticas. UN وقال إن تنوُّع الأسرة، الذي اعتُرِفَ به في مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها التي عقدت في التسعينات من القرن المنصرم، يجب أن تظل تلقى الاعتراف في المناقشة الجارية ووضع السياسات.
    Los siguientes aspectos explican la posición que Suiza defiende en cuanto al veto en el debate en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونشرح فيما يلي الموقف الذي تتخذه سويسرا إزاء حق النقض في المناقشة الجارية بشان إصلاح مجلس الأمن.
    Si bien reconoce el valor de la propuesta del Reino Unido, el objetivo de la Comisión es terminar el preámbulo durante el debate en curso. UN وأعرب عن تقديره لميزات اقتراح المملكة المتحدة، ولكن الهدف من المناقشة الحالية هو وضع الديباجة في صيغتها النهائية.
    El orador no tiene intención de volver sobre acontecimientos pasados, pero, claramente, la palabra " agresor " se está utilizando erróneamente en el debate en curso. UN وقال إنه ما كان بوده أن يعود لأحداث سابقة ولكن عبارة المعتدي قد وردت بالتأكيد في غير موضعها في المناقشة الحالية.
    el debate en curso muestra que éstas se pueden seguir mejorando. UN وتبين المناقشات الجارية أنه يمكن زيادة تطويرها.
    Ello no obstante, en el debate en curso sobre la reforma de la legislación se tomarán en cuenta las observaciones del Comité. UN ومع ذلك أعلنت أن تعليقات اللجنة سوف تؤخذ في الاعتبار في أثناء النقاش الجاري بشأن الإصلاح التشريعي.
    79. Lamentablemente, el debate en curso no aporta nada, en absoluto, al espíritu de cooperación del proceso de paz. UN ٧٩ - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن النقاش الدائر حاليا لا يسهم إطلاقا في إشاعة روح التعاون التي تنطوي عليها عملية السلام.
    En este sentido, elaboró un programa de trabajo en el que se distinguían algunas cuestiones generales relacionadas con el debate en curso y algunas cuestiones concretas, a fin de promover el consenso sobre la necesidad de desarrollar una estrategia amplia para la prevención y la resolución de conflictos en África con miras a racionalizar la estrategia adoptada para África por las Naciones Unidas en general y el Consejo de Seguridad en particular. UN وتنفيذا لهذا، وضع الفريق برنامج عمل يحدد بعض المسائل العامة المتصلة بالنقاش الجاري وبعض المسائل المحددة بغية تعزيز توافق الآراء بشأن ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا من أجل تبسيط النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بصفة عامة، ومجلس الأمن بصفة خاصة، إزاء أفريقيا.
    Se debe garantizar la transferencia sin obstáculos y no discriminatoria de la tecnología nuclear con fines pacíficos, y nada en el debate en curso se debe interpretar que afecta la protección del Tratado a ese derecho. UN تجب كفالة النقل غير المعوق وغير التمييزي للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ولا شيء في المناقشة الراهنة ينبغي أن يفسر بأنه يمس بحماية المعاهدة لهذا الحق.
    Por lo tanto, mi delegación celebra el debate en curso sobre cómo cumplir mejor la misión de las Naciones Unidas en Somalia. UN لذلك، يرحب وفد بلدي بالمناقشة الجارية بشأن أفضل طريقة لتحقيق مهمة اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Sin embargo, nos sentimos alentados por el debate en curso entre funcionarios de nuestra Misión Permanente y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ومع ذلك، نشعر بالتشجيع من المناقشة المستمرة بين موظفي بعثتنا الدائمة وإدارة عمليات حفظ السلام.
    La División de Estadística de las Naciones Unidas y la OMS han examinado una diversidad de perspectivas de los datos y estadísticas relativas a la discapacidad, y sus actividades han contribuido a despertar la conciencia y enmarcar las cuestiones en el debate en curso. UN ونظرت الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة، ومنظمة الصحة العالمية في مجموعة مختلفة من المنظورات المتعلقة بالبيانات والإحصاءات المتصلة بالعجز، وساعدت جهودهما في بناء الوعي وصياغة القضايا في المناقشة الدائرة.
    En la presente nota se identifican algunas importantes cuestiones y causas de preocupación que han surgido en el debate en curso sobre las medidas antidumping y compensatorias, las cuales podrían ser abordadas por los expertos a la luz de sus experiencias concretas. UN وهذه المذكرة تحدد البعض من القضايا الرئيسية ومجالات الاهتمام التي تمخض عنها النقاش المتواصل بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية والتي يمكن أن يتصدى لها الخبراء على ضوء تجاربهم العملية.
    Este último aspecto se relaciona con un factor fundamental en el debate en curso. UN ٢٦ - يشير هذا البند اﻷخير إلى عامل حاسم في النقاش الحالي.
    En nuestra opinión, ello resulta imposible si no se tienen en cuenta las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas, la necesidad de reflexionar sobre las cuestiones macroeconómicas y el fortalecimiento de las cuestiones de desarrollo en las actividades de las Comisiones Principales de la Asamblea General. UN وفي رأينا، أن ذلك لا يمكن أن يحصل بمعزل من القرارات الماضية ذات الصلة للجمعية العامة والمناقشة الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة والحاجة إلى التفكير مليا في منظورات الاقتصاد الكلي وتعزيز المسائل الإنمائية في عمل اللجان الرئيسية للجمعية العامة.
    En el sitio web al que se ha referido el Sr. O ' Flaherty también se señala que los informes sobre la trata en Nueva Zelandia no son completos ni necesariamente pertinentes para el debate en curso. UN وقد أشار الموقع الشبكي الذي أشار إليه السيد أوفلاهيرتي من قبل إلى أن التقارير المتعلقة بالاتجار بالبشر في نيوزيلندا غير كاملة أو غير مناسبة بالضرورة للمناقشة الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more