"el debido respeto de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام الواجب لحقوق
        
    • المراعاة الواجبة لحقوق
        
    • الاحترام الواجب للحقوق
        
    • إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق
        
    Las controversias sobre esa cuestión deben resolverse políticamente, con el debido respeto de los derechos humanos. UN وينبغي حل النزاعات بشأن المسألة سياسياً، مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان.
    El estado de derecho con el debido respeto de los derechos humanos requiere un compromiso con la obligación de rendir cuentas y la independencia del poder judicial. UN وتتطلب سيادة القانون، مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان، الالتزام بالمساءلة واستقلال القضاء.
    También subrayaron que todo aumento de la capacidad y de los medios de que disponen los delincuentes debía quedar contrarrestado por un aumento similar de la capacidad y de los medios de los funcionarios encargados del mantenimiento del orden jurídico y de la administración de la justicia penal, con el debido respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأكدت أيضا أن أي زيادات في طاقة وقدرة مرتكبي الجرائم ينبغي أن تقابلها زيادات مماثلة في طاقة وقدرة سلطات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية مع ايلاء الاحترام الواجب لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    El Gobierno de Haití está desplegando todos los esfuerzos posibles para asegurar que la policía actúe en forma más profesional, esté mejor equipada y lleve a cabo sus funciones con el debido respeto de los derechos humanos. UN وأكدت أن حكومتها تبذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون الشرطة أكثر اتساما بالطابع المهني ومزودة بالمعدات بصورة أفضل وأن تضطلع بمهامها مع المراعاة الواجبة لحقوق اﻹنسان.
    Es igualmente importante que las autoridades políticas y religiosas de ambas partes sigan velando por el debido respeto de los derechos culturales y religiosos de todos. UN ومن المهم بنفس القدر أن تواصل السلطات السياسية والدينية على كلا الجانبين ضمان الاحترام الواجب للحقوق الثقافية والدينية لدى الجميع.
    a. De acuerdo con las Reglas de procedimiento y prueba aplicables, las investigaciones se desarrollan con el debido respeto de los derechos del sospechoso y del acusado; UN أ - في ضوء القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المعمول بها، تجرى التحقيقات مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق المشتبه فيهم والمتهمين؛
    Los profesionales deben garantizar que los niños víctimas y testigos no sean sometidos a un interrogatorio por el presunto autor del delito, siempre y cuando ello sea compatible con el ordenamiento jurídico y con el debido respeto de los derechos de la defensa. UN فينبغي للمهنيين أن يكفلوا حماية الأطفال الضحايا والشهود، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني ومع الاحترام الواجب لحقوق الدفاع، من أن يتعرضوا للتحقيق المقابل من الجاني المزعوم.
    Es preciso que los Estados puedan aplicar y hacer cumplir esas leyes y llevar a los perpetradores ante la justicia, con el debido respeto de los derechos humanos. UN ومن اللازم أن تكون الدول قادرة على تطبيق هذه القوانين وإنفاذها وعلى تقديم الجناة إلى العدالة مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial considera que este proceso es un medio para que los Estados miembros de la ASEAN y sus asociados sigan alentando al Gobierno de Myanmar a que agilice las reformas democráticas con el debido respeto de los derechos humanos. UN ويعتقد المقرِّر الخاص أن هذه العملية توفر وسيلةً لأعضاء الرابطة وشركائهم لمواصلة تشجيع حكومة ميانمار على التعجيل بالإصلاحات الديمقراطية مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان.
    Se hizo hincapié en la necesidad de proseguir la labor de reducción de la oferta de drogas ilícitas con el debido respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وشُدّد على ضرورة مواصلة الجهود المبذولة لخفض عرض المخدرات غير المشروعة، مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Su país considera que es muy importante adoptar un enfoque integrado en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas que comporte el debido respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. UN وذكر أن بلده يولي أهمية كبرى لاعتماد نهج متكامل لمكافحة المخدرات غير المشروعة، يحافظ على الاحترام الواجب لحقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    Las estadísticas sobre gobernanza deberían elaborarse con el debido respeto de los derechos humanos, tal como se definen en los instrumentos acordados universalmente, y contribuir a su realización. UN وينبغي إعداد إحصاءات الحوكمة مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان، كما هي محددة في الصكوك المتفق عليها عالميا، ويتعين أن تسهم الإحصاءات في إعمال هذه الحقوق.
    Reconociendo que la criminalidad es una importante preocupación para todos los países y requiere una respuesta concertada de la comunidad internacional para prevenir el delito y mejorar el funcionamiento de la justicia penal y el cumplimiento de la ley, con el debido respeto de los derechos humanos y de las reglas y normas de las Naciones Unidas, UN اذ يدرك أن اﻹجرام مصدر رئيسي للقلق لدى جميع البلدان وأنه يقتضي استجابة متسقة من المجتمع الدولي تهدف الى منع الجريمة وتحسين أداء العدالة الجنائية وانفاذ القوانين مع الاحترام الواجب لحقوق الانسان ومعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها،
    Por ejemplo, numerosas democracias nuevas o restauradas han comprobado que el respeto de los derechos humanos, la democracia, la buena gestión pública y el imperio del derecho, por una parte, y el desarrollo social y económico, por la otra, están inseparablemente vinculados entre sí, y que el debido respeto de los derechos humanos los vuelve menos vulnerables a las influencias externas perjudiciales. UN فعلى سبيل المثال، أثبتت عدة ديمقراطيات جديدة أو مستعادة أن احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والحكم الصالح وحكم القانون، من جهة، والتطور الاجتماعي والاقتصادي من جهة أخرى، أمور يرتبط بعضها ببعض ارتباطا لا ينفصم، وأن الاحترام الواجب لحقوق اﻹنسان جعلها أقل عرضة للتأثيرات الخارجية الضارة.
    Con el proyecto se trata de fortalecer el sistema democrático y el imperio de la ley, con el debido respeto de los derechos humanos en el Ecuador, reforzando la capacidad ecuatoriana para elaborar y aplicar un plan de acción nacional de derechos humanos, coordinado y supervisado por una comisión nacional. UN ويرمي البرنامج إلى تدعيم النظام الديمقراطي وسيادة القانون مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان في إكوادور، عن طريق تعزيز قدرة إكوادور على وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان على أن تتولى لجنة وطنية تنسيق ذلك والإشراف عليه.
    Recordando además que el Séptimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, en su resolución 14, destacó que el empleo de la fuerza y de las armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley debía considerarse con el debido respeto de los derechos humanos, UN وإذ تشير كذلك إلى مؤتمر الأمم المتحدة السابع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي أكد في قراره رقم 14 على أن استعمال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للقوة والأسلحة النارية ينبغي أن يكون متناسباً مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان،
    Se habían realizado programas de capacitación profesional y el desarrollo de capacidades sobre la base de los tratados y normas internacionales sobre este tema, con el debido respeto de los derechos humanos. UN ونفذت برامج للتدريب المهني وتنمية المهارات بالاستناد إلى معاهدات وقواعد دولية ذات صلة ومع المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان.
    La restauración del orden público en todo el país se debe conseguir mediante el debido respeto de los derechos humanos básicos y el imperio de la ley. UN 60 - ويجب أن يستعاد النظام والقانون على نطاق البلد مع المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان الأساسية وسيادة القانون.
    Sólo cuando se ejerce en ese espíritu, con el debido respeto de los derechos humanos y la dignidad y el valor de la persona humana -- como se proclama en la Carta de las Naciones Unidas -- todos reconocerán a la soberanía como creíble y legítima. " UN ولن يعترف الجميع بالسيادة بوصفها موثوقة وشرعية إلا عندما تـُمارس بتلك الروح ومع الاحترام الواجب للحقوق الأساسية للإنسان والكرامة وقيمة الإنسان - كما ورد نصه في ميثاق الأمم المتحدة " .
    Atendiendo a esa solicitud, el Organismo Espacial Europeo elaboró tres principios, a saber, el libre acceso al espacio ultraterrestre como patrimonio común de la humanidad, la creación de las condiciones necesarias para que los astrofísicos puedan observar libremente el universo, y la utilización del espacio ultraterrestre con el debido respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولذلك فقد وضعت الوكالة الفضائية الأوروبية ثلاثة مبادئ، هي إتاحة الوصول الحر إلى الفضاء الخارجي بوصفه جزء من التراث المشترك للبشرية، وتهيئة الظروف التي تمكن علماء الطبيعة الفلكية من رصد الكون دون عائق، واستخدام الفضاء الخارجي مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more