Asimismo, el Decreto legislativo Nº 740 norma la posesión y uso de armas y municiones por las rondas campesinas. | UN | وبنفس الطريقة يضع المرسوم التشريعي رقم ٠٤٧ القواعد المنظمة لحيازة اﻷسلحة والذخائر لاستخدامها من جانب دوريات الفلاحين. |
Sin embargo, tanto en el Decreto legislativo N° 46 como en la Ley N° 24651 se sancionaban hechos punibles que constituían el delito de terrorismo y con penas semejantes. | UN | ومع ذلك، ينص المرسوم التشريعي رقم 46 والقانون رقم 24651 على فرض عقوبات مماثلة بحق من يرتكب جرائم تعتبر بمثابة إرهاب. |
También emitió el Decreto legislativo N° 922, según el cual el proceso penal por delito de terrorismo se seguirá con arreglo a los trámites del procedimiento ordinario previsto en el Código Procesal Penal. | UN | كما أصدرت الحكومة المرسوم التشريعي رقم 922 الذي ينص على أن توجَّه الإجراءات الجنائية ذات الصلة بقضايا الإرهاب وفقاً للترتيبات الإجرائية العادية التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية. |
El Decreto Legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. | UN | أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص. |
Mediante el Decreto legislativo Nº 107, de 1970, modificado por la Ley Nº 34, de 1980, se confía la aplicación del Decreto al Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo. | UN | والمرسوم التشريعي رقم ٧٠١ الصادر في عام ٠٧٩١، كما عدله القانون رقم ٤٣ لعام ٠٨٩١، يعهد بتنفيذ المرسوم إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Las principales disposiciones al respecto figuran en el Decreto legislativo Nº 92-03, de 3 de septiembre de 1992. | UN | وترد الأحكام الرئيسية في هذا الخصوص في المرسوم التشريعي رقم 92-03 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1992؛ |
64. el Decreto legislativo Nº 895, de 1998, extendió la competencia de los tribunales militares a los delitos comunes de pertenencia a bandas armadas. | UN | 64- ويمنح المرسوم التشريعي رقم 895 لعام 1998 المحاكم العسكرية ولاية قضائية في مجال الجرائم العادية التي تقترفها جماعات مسلحة. |
El Decreto legislativo N° 46 fue derogado por el artículo 6 de la Ley N° 24651 de 6 de marzo de 1987. | UN | 4-13 وألغي المرسوم التشريعي رقم 46 بموجب المادة 6 من القانون رقم 24651 المؤرخ 6 آذار/مارس 1987. |
Sigue vigente el Decreto legislativo Nº 51, de 9 de marzo de 1963, por el que se declaró el estado de excepción. | UN | ما زال المرسوم التشريعي رقم 51 الصادر في 9 آذار/مارس 1963 الذي أُعلنت بموجبه حالة الطوارئ نافذاً. |
Mediante el Decreto legislativo Nº 51, de 9 de marzo de 1963, se proclamó el estado de excepción. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ بموجب المرسوم التشريعي رقم 51 الصادر في 9 آذار/مارس 1963. |
También emitió el Decreto legislativo Nº 922, según el cual el proceso penal por delito de terrorismo se seguirá con arreglo a los trámites del procedimiento ordinario previsto en el Código Procesal Penal. | UN | كما أصدرت المرسوم التشريعي رقم 922 الذي ينصّ على إجراء المحاكمات الجنائية بتهمة الإرهاب وفقاً للترتيبات الإجرائية العادية في إطار قانون الإجراءات الجنائية. |
- el Decreto legislativo Nº 40 de 1970 relativo al establecimiento de institutos de formación profesional para los sordos y los sordomudos; | UN | - المرسوم التشريعي رقم 40 لسنة 1970 المتعلق بإنشاء معاهد للتعليم المهني للصم وللصم والبكم؛ |
- el Decreto legislativo Nº 154 de 1970 relativo al establecimiento de centros especializados para la rehabilitación y formación profesional de las personas con discapacidad; | UN | - المرسوم التشريعي رقم 154 لسنة 1970 المتعلق بإنشاء مراكز متخصصة لإعادة التأهيل والتدريب المهني للمعوقين؛ |
62. el Decreto legislativo Nº 84 de 1968, en su forma enmendada, fue aprobado para atender los intereses de la clase trabajadora en la República Árabe Siria. | UN | 62- إن المرسوم التشريعي رقم 84 لعام 1968 وتعديلاته جاء ملبياً لمصالح الطبقة العاملة في سورية. |
73. En lo que respecta a las víctimas de la trata de personas, se promulgó el Decreto legislativo Nº 3, de 2010, relativo al delito de trata de personas. | UN | 73- وبخصوص ضحايا الاتجار بالأشخاص، صدر المرسوم التشريعي رقم 3 لعام 2010 المتعلق بجرائم الاتجار بالأشخاص. |
El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar el Decreto legislativo Nº 1095 para poner sus disposiciones en consonancia con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعديل المرسوم التشريعي رقم 1095 لكي تتطابق جميع أحكامه مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar el Decreto legislativo Nº 1095 para poner sus disposiciones en consonancia con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعديل المرسوم التشريعي رقم 1095 لكي تتطابق جميع أحكامه مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
el Decreto legislativo Nº 1150 garantiza el derecho de defensa, el principio de doble instancia y el debido procedimiento en las audiencias disciplinarias contra miembros de la policía. | UN | ويكفل المرسوم التشريعي رقم 1150 الحق في الدفاع ومبدأ التقاضي على درجتين واحترام الإجراءات الواجبة في الجلسات التأديبية للشرطة. |
El Decreto Legislativo N° 15 de 1979 sobre la función pública; | UN | 2 - المرسوم بقانون رقم 15 لسنة 1979 في شأن الخدمة المدنية. |
El Decreto Legislativo N° 22 de 1978 sobre la asistencia pública; | UN | 6 - المرسوم بقانون رقم 22 لسنة 1978 في شأن المساعدات العامة. |
el Decreto legislativo Nº 94-10, de 26 de mayo de 1994, por el que se instituyó la jubilación anticipada; | UN | والمرسوم التشريعي رقم 94-10 المؤرخ 26 أيار/مايو 1994 الذي أنشأ التقاعد المبكر؛ |
195. La Ley de sindicatos fue promulgada por el Decreto legislativo Nº 33 de 2002. | UN | 194- ولقد صدر قانون النقابات العمالية بمرسوم بقانون رقم 33 لسنة 2002. |
el Decreto legislativo Nº 1095 establece que los comandantes deben presentar un informe al comienzo y al término de cada operación. | UN | وينص المرسوم التشريعي 1095 حالياً على أن من واجب القادة تقديم تقرير في بداية كل عملية ونهايتها. |