"el decreto que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرسوم الذي
        
    • المرسوم القاضي
        
    • والمرسوم الذي
        
    En la actualidad se encuentra en estudio en la Corte Constitucional una demanda de inconstitucionalidad contra el decreto que las crea. UN وتعكف المحكمة الدستورية حاليا على النظر في طلب اصدار حكم يقضي بعدم دستورية المرسوم الذي أنشئت بموجبه هذه الجماعات.
    - Residir en Argelia en el momento de firmarse el decreto que concede la UN - أن يكونوا مقيمين في الجزائر وقت توقيع المرسوم الذي يمنحهم الجنسية.
    El Gobierno prestaría un gran servicio a la administración de justicia si procediera a derogar el decreto que creó estos tribunales. UN وستقدم الحكومة خدمة جليلة لنظامها القضائي إذا اتخذت خطوات لإلغاء المرسوم الذي أنشئت بموجبه المحاكم.
    Manifestó que el Gobierno debía adoptar de inmediato, además, el decreto que regula la apertura y funcionamiento de las escuelas religiosas y establecer mecanismos para supervisar su aplicación. UN وينبغي أيضاً أن تعتمد فوراً المرسوم الذي ينظم فتح المدارس الدينية وعملها وإنشاء آليات لرصد تنفيذه.
    En esa ocasión, el Comité tomó nota de que el Estado Parte no cuestionaba la admisibilidad de la comunicación, sino que le había informado de que el Tribunal Supremo había anulado el decreto que ordenaba la destitución del autor. UN 5-2 ولاحظت اللجنة في ذلك الوقت أن الدولة الطرف لم تكن تنكر مقبولية البلاغ ولكنها أبلغت اللجنة أن المحكمة العليا قد أبطلت المرسوم القاضي بطرد صاحب البلاغ من منصبه.
    La nueva Ley de inteligencia y el decreto que la desarrolla deberían avanzar en este sentido. UN وينبغي أن يكون قانون الاستخبارات الجديد والمرسوم الذي يقابله مواتيين في هذا الصدد.
    Cabe mencionar, sin embargo, que el decreto que concede inmunidad a las patrullas nocturnas no es una medida criticable pues la verdadera finalidad de esas patrullas es ayudar a la policía local a defender a la comunidad. UN ومع ذلك، يتعين اﻹشارة إلى أن المرسوم الذي يمنح الحصانة من العقوبة للدوريات الليلية غير قابل للانتقاد، ذلك أن الهدف من هذه الدوريات في نهاية اﻷمر، هو مساعدة الشرطة المحلية على حماية المجتمع.
    Por ejemplo, se restableció el mandamiento de hábeas corpus en esos procedimientos y se revocó el decreto que permitía que la condena se basara en declaraciones de testigos secretos. UN فأعيد، على سبيل المثال، إقرار أمر اﻹحضار أمام المحكمة في مثل هذه القضايا، وتم إلغاء المرسوم الذي كان يسمح بإدانة الشخص بناء على بيانات شهود سريين.
    Según parece el magistrado les concedió la libertad bajo fianza de conformidad con lo dispuesto en el decreto que contempla esta posibilidad transcurridos 90 días en prisión preventiva. UN وأفيد أن القاضي قد أطلق سراحهم بكفالة وفقاً ﻷحكام المرسوم الذي يجيز إطلاق سراح المحتجزين لقاء كفالة بعد انقضاء ٠٩ يوماً من احتجازهم.
    :: Una nota explicativa en la que se esclarezca el decreto que permite el cambio de nacionalidad/grupo étnico a árabe; UN " مذكرة تفسيرية توضح المرسوم الذي يسمح بتعريب الأصل القومي/الإثني للأشخاص؛
    En el Decreto, que entró en vigor en la fecha de su aprobación, se regula el estricto cumplimiento por las autoridades de Ucrania de las medidas específicas estipuladas en las resoluciones anteriormente citadas. UN وينظم هذا المرسوم الذي دخل حيز النفاذ في تاريخ اعتماده تنفيذ السلطات الأوكرانية الصارم للتدابير المحددة المبينة في القرارين المشار إليهما أعلاه.
    Todavía no se había promulgado el decreto que definía el procedimiento de identificación e inscripción de los votantes y las funciones respectivas de SAGEM y del Instituto Nacional de Estadística. UN ولم يصدر بعدُ المرسوم الذي يحدد طريقة العمل في تحديد الهويات وتسجيل الناخبين، وأدوار كل من شركة ساجيم والمعهد الوطني للإحصاء.
    Asimismo, se fortaleció el Subsistema de Educación Indígena, para lo cual se inició un proceso de consulta con los pueblos que habitan los 24 territorios indígenas del país, a fin de reformar el decreto que lo regula. UN وإضافة إلى ذلك جرى تعزيز نظام تعليم أفراد الشعوب الأصلية وبُدء في عملية مشاورات مع الشعوب الأصلية التي تعيش في 24 إقليماً من أقاليم الشعوب الأصلية في البلد بهدف تعديل المرسوم الذي يحكم هذا النظام.
    También había dificultades para la aplicación de los derechos de aguas y diversos reglamentos sobre el agua, y en particular el decreto que regula las actividades y los movimientos de los equipos de perforación. UN وتشمل التحديات الأخرى إنفاذ القوانين ومختلف الأنظمة الأخرى المتعلقة بالمياه، ولا سيما المرسوم الذي ينظم أنشطة الحفارات وحركتها.
    ¿Comprende el decreto que le ha sido entregado? Open Subtitles هل تفهم المرسوم الذي تم تسليمه أليك؟
    - el decreto que establece el alcance y las condiciones para el suministro de equipo de trabajo de protección personal y material de lavado, limpieza y desinfección; UN - المرسوم الذي يحدد ما ينبغي توفيره من معدات عمل للوقاية الشخصية ومن مواد غسيل وتنظيف وتطهير وشروط توفير ذلك(178)؛
    - el decreto que establece los requisitos básicos para garantizar la seguridad en el trabajo y la seguridad del equipo técnico. UN - المرسوم الذي يحدد الاحتياجات الأساسية لضمان العمل في ظروف مأمونة وسلامة المعدات التقنية(179).
    Adicionalmente, el 7 de mayo del 2004 se publicó en el DOF el decreto que reforma el Reglamento Interior de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُشر بالجريدة الرسمية في 7 أيار/مايو 2004 المرسوم الذي تم بموجبه تعديل النظام الأساسي لوزارة المالية والائتمان العام.
    14. La Ley Nº 81, de 1983, contenía una reforma del Código de Enjuiciamiento Penal que permitía, entre otras cosas, a los abogados, en los procesos incoados ante la Justicia Regional, interrogar a testigos secretos, aunque su identidad permaneciera desconocida, y se revocaba el decreto que había prohibido la entrega de los autos judiciales a los abogados defensores. UN ٤١- وتضمن القانون رقم ١٨ الصادر في عام ٣٩٩١، تنقيحاً لقانون اﻹجراءات الجنائية، يسمح، في جملة أمور، للمحامين بأن يقوموا في القضايا العروضة على العدالة اﻹقليمية، باستجواب شهود سريين حتى وإن ظلت هويتهم مجهولة؛ ويلغي المرسوم الذي حظر توزيع الملفات القضائية على محامي الدفاع.
    30. El Canadá encomia el renovado compromiso de Nigeria de lograr la transición a la democracia y la liberación de muchos prisioneros políticos, y exhorta a que los casos pendientes se resuelvan expeditivamente y se derogue el decreto que prevé la detención sin proceso. UN ٣٠ - ومضى قائلا إن كندا تشيد بنيجيريا لالتزامها مجددا بعملية التحول إلى الديمقراطية وإفراجها عن كثير من السجناء السياسيين وتحثها على اﻹسراع في معالجة الحالات التي لم يبت فيها بعد وعلى إلغاء المرسوم الذي ينص على الاعتقال دون محاكمة.
    En esa ocasión, el Comité tomó nota de que el Estado Parte no cuestionaba la admisibilidad de la comunicación, sino que le había informado de que el Tribunal Supremo había anulado el decreto que ordenaba la destitución del autor. UN 5-2 ولاحظت اللجنة في ذلك الوقت أن الدولة الطرف لم تكن تنكر مقبولية البلاغ ولكنها أبلغت اللجنة أن المحكمة العليا قد أبطلت المرسوم القاضي بطرد صاحب البلاغ من منصبه.
    143. el decreto que reglamenta la Ley Nº 14250 es el Nº 6582/54, que también se adjunta. UN ١٤٣- والمرسوم الذي يحكم القانون رقم ١٤٢٥٠ هو المرسوم رقم ٦٥٨٢/٥٤ المرفق طيه أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more