Por otra parte, el Perú es uno de los pocos países en la región cuya legislación contempla el delito de desaparición forzada. | UN | وأضاف أن بيرو من جهة أخرى هي إحدى البلدان النادرة في المنطقة التي يتضمن قانونها جريمة الاختفاء القسري. |
el delito de desaparición forzada se tratará según los procedimientos ordinarios y en los tribunales civiles. | UN | وتُتَبع في صدد جريمة الاختفاء القسري الإجراءات العادية ويجري النظر فيها أمام المحاكم المدنية. |
El Gobierno comunicó también que el Congreso había aprobado un proyecto de ley que definía el delito de desaparición forzada y establecía graves penas. | UN | كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها. |
1. Los Estados Partes considerarán el delito de desaparición forzada punible con penas apropiadas, que tengan en cuenta su extrema gravedad. | UN | 1- تفرض كل دولة طرف على جريمة الاختفاء القسري جزاءات ملائمة تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
b) Velar por que las entidades federativas tipifiquen y sancionen el delito de desaparición forzada de conformidad con lo establecido por la normativa internacional en la materia; | UN | (ب) ضمان أن تضع الولايات والمقاطعة الاتحادية تعاريف قانونية لجريمة الاختفاء القسري وتحدد عقوباتها وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
En Guatemala, el delito de desaparición forzada fue creado legalmente mediante Decreto Nº 48-98 del Congreso. | UN | وفي غواتيمالا أقر القانون بجريمة الاختفاء القسري بواسطة المرسوم رقم ٨٤-٨٩ الذي اعتمده مجلس النواب. |
1. Los Estados Partes considerarán el delito de desaparición forzada punible con penas apropiadas, que tengan en cuenta su extrema gravedad. | UN | 1- تفرض كل دولة طرف على جريمة الاختفاء القسري جزاءات ملائمة تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
También es importante tener en cuenta que el delito de desaparición forzada no se ha resuelto. | UN | وقال إن من المهم أيضاً ألا يغرب عن البال أن جريمة الاختفاء القسري ما زالت مستمرة. |
El proyecto de código penal define el delito de desaparición forzada en cumplimiento con la Convención. | UN | ويحدد مشروع القانون الجنائي جريمة الاختفاء القسري بشكل يتوافق مع الاتفاقية. |
No obstante, cualquier conducta que pueda guardar relación con el delito de desaparición forzada contemplado en la Convención se contempla en los tratados mencionados anteriormente. | UN | بيد أن المعاهدات الآنفة الذكر تشمل كل الأفعال التي تصنف في إطار جريمة الاختفاء القسري في الاتفاقية. |
La Convención impone la obligación de despolitizar el delito de desaparición forzada. | UN | إن الاتفاقية تفرض التزاماً بعدم تسييس جريمة الاختفاء القسري. |
" 1. Los Estados Partes considerarán el delito de desaparición forzada punible con penas apropiadas, que tengan en cuenta su extrema gravedad. | UN | " 1- تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
86. El Gobierno de Colombia también comunicó que había presentado al Congreso un proyecto de ley que definía el delito de desaparición forzada y fijaba penas graves. | UN | وأفادت حكومة كولومبيا أنها تقدمت إلى الكونغرس بمشروع قانون يحدد أركان جريمة الاختفاء القسري ويفرض عقوبات شديدة على مرتكبيها. |
203. Se decía que el delito de desaparición forzada no se especificaba en el Código Penal mexicano, y que las sanciones previstas en el Código para el delito de privación ilegal de la libertad no eran suficientes para castigar la desaparición forzada. | UN | وذُكر أن جريمة الاختفاء القسري غير محددة في نص قانون العقوبات المكسيكي، أما العقوبات المنطبقة على فئة الحرمان من الحرية بصورة غير مشروعة فإنها لا تكفي للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري. |
La Disposición Transitoria Tercera de la Constitución exige que la Asamblea Nacional, dentro de los primeros seis meses siguientes a su instalación, apruebe una reforma parcial del Código Penal para incluir el delito de desaparición forzada de personas. | UN | 18 - وأضاف قائلا إن الحكم الانتقالي الثالث من الدستور يقتضي من الجمعية الوطنية أن تعتمد، خلال الأشهر الستة الأولى التي تعقب افتتاحها، إصلاحا جزئيا للقانون الجنائي بغية إدراج جريمة الاختفاء القسري. |
92. La experiencia muestra que los niños se ven con frecuencia particularmente afectados por el delito de desaparición forzada. | UN | 92- تبين التجربة أن الطفل كثيرا ما يتضرر بوجه خاص من جريمة الاختفاء القسري. |
1. Los Estados Partes considerarán el delito de desaparición forzada punible con penas apropiadas, que tengan en cuenta su extrema gravedad. | UN | 1 - تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
1. A efectos de extradición entre Estados Partes, el delito de desaparición forzada no será considerado delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. | UN | 1 - لأغراض التسليم فيما بين الدول الأطراف، لا تعتبر جريمة الاختفاء القسري جريمة سياسية، أو جريمة متصلة بجريمة سياسية، أو جريمة تكمن وراءها دوافع سياسية. |
1. A efectos de extradición entre Estados Partes, el delito de desaparición forzada no será considerado delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. | UN | 1- لأغراض التسليم فيما بين الدول الأطراف، لا تعتبر جريمة الاختفاء القسري جريمة سياسية، أو جريمة متصلة بجريمة سياسية، أو جريمة تكمن وراءها دوافع سياسية. |
b) Velar por que las entidades federativas tipifiquen y sancionen el delito de desaparición forzada de conformidad con lo establecido por la normativa internacional en la materia; | UN | (ب) ضمان أن تضع الولايات والمقاطعة الاتحادية تعاريف قانونية لجريمة الاختفاء القسري وتحدد عقوباتها وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Existe la posibilidad de que el inculpado o sentenciado por el delito de desaparición forzada sea objeto de extradición. | UN | 165- يجوز تسليم المتهم أو المحكوم عليه بجريمة الاختفاء القسري. |
148. Presentó también el Gobierno un proyecto de ley que tipifica el delito de desaparición forzada de personas. | UN | ١٤٨- وقدمت الحكومة أيضا مشروع قانون يحدد مواصفات جريمة اختفاء اﻷشخاص قسراً. |
La ley modelo destaca la importancia de que las autoridades nacionales promulguen legislación para tipificar el delito de desaparición forzada en el derecho interno y para que se puedan iniciar juicios penales en nombre de las personas desaparecidas o de sus representantes legales, familiares, partes interesadas o la autoridad estatal. | UN | ويشدد القانون النموذجي على أهمية اعتماد السلطات الوطنية تشريعات من أجل كفالة تجريم الاختفاء القسري بموجب القانون المحلي وتمكين الأشخاص المفقودين أو ممثليهم القانونيين أو أفراد أسرهم أو الأطراف المهتمة أو سلطة الدولة من إقامة دعوى جنائية. |
Las leyes nacionales que establecen que el delito de desaparición forzada da lugar a extradición en todos los tratados con todos los Estados. | UN | التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛ |