Esto entraña el derecho a buscar información en la medida en que ella sea de acceso general. | UN | وهي تستتبع الحق في التماس معلومات بقدر ما يمكن الوصول إلى هذه المعلومات بصورة عامة. |
Dado que el derecho a buscar y recibir información es uno de los elementos fundamentales de la libertad de expresión, la protección de este derecho tiene que ser la norma, y su restricción únicamente la excepción. | UN | ولما كان الحق في التماس وتلقي المعلومات عنصراً من العناصر اﻷساسية اﻷولى لحرية التعبير، فإن حماية هذا الحق يجب أيضاً أن تكون هي القاعدة أما القيود فيمكن فقط أن تكون الاستثناء. |
A medida que se intensifica la crisis en el Afganistán, aumenta la importancia de respetar el derecho a buscar asilo. | UN | ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء. |
regresar al propio país, y el derecho a buscar asilo frente a | UN | بلده، وحقه في التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد |
el derecho a buscar asilo, el principio de no devolución y la extradición | UN | واو - الحق في طلب اللجوء ومبدأ عدم الإبعاد القسري والتسليم |
10. el derecho a buscar asilo exige que, por lo menos de manera temporal, se reciba en algún lugar a las personas que huyen de la persecución o el peligro. | UN | ٠١- يقضي حق التماس اللجوء بالسماح بدخول اﻷشخاص الذين يهربون من الاضطهاد أو من الخطر في بلد معين، ولو بصفة مؤقتة. |
De acuerdo con los términos de la sentencia, la libertad de información es el derecho a buscar, investigar, comunicar y recibir libremente información objetiva y fiable a través de cualquier medio, generalmente respecto a cuestiones de importancia pública. | UN | ووفقاً لنص القرار تعني حرية المعلومات الحق في التماس المعلومات الموثوقة والموضوعية أو التحقيق فيها أو نشرها أو الحصول عليها بحرية عن طريق أي وسيلة، بصفة عامة فيما يخص الأمور ذات الأهمية للجمهور. |
Se señaló la necesidad de velar por el derecho a buscar y disfrutar de asilo ante esas formas de persecución. | UN | وأشارت إلى أنه لا بد من ضمان الحق في التماس اللجوء والتمتع به هرباً من أشكال الاضطهاد هذه. |
III. el derecho a buscar ASILO Y A DISFRUTAR DE ÉL | UN | ثالثاً - الحق في التماس اللجوء والتمتع به |
A. el derecho a buscar y recibir información 12 - 17 5 | UN | ألف - الحق في التماس المعلومات وتلقيها 12 - 17 5 |
Entre ellas figura el derecho a buscar y recibir información, las preocupaciones relacionadas con las leyes de seguridad nacional y el libelo, las nuevas tecnologías de información, y el disfrute por la mujer del derecho a la libertad de expresión. | UN | وتشمل هذه القضايا الحق في التماس وتلقي المعلومات، وأوجه القلق المتصلة بقوانين الأمن القومي والتشهير الجنائي، وتكنولوجيات المعلومات الجديدة، وتمتع المرأة بالحق في حرية التعبير. |
16. Existen varios principios fundamentales que, si se promueven y respetan, mejoran el derecho a buscar, recibir y difundir información. | UN | 16- هناك عدة مبادئ جوهرية من شأنها، لو تم تعزيزها واحترامها، أن تعزز الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها. |
Teniendo todo esto presente, el Relator Especial desea reafirmar una vez más que el derecho a buscar, recibir y distribuir información no es sólo un corolario de la libertad de opinión y expresión, sino un derecho en sí mismo, uno de los que sustentan las sociedades libres y democráticas. | UN | ودون أن يغيب عن باله ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أن الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، ليست مجرد نتيجة لازمة لحرية الرأي والتعبير؛ فهو حق في حد ذاته وبذاته. |
2000/20. el derecho a buscar asilo y a disfrutar de él 64 | UN | 2000/20- الحق في التماس اللجوء والتمتع به 69 |
2000/20. el derecho a buscar asilo y a disfrutar de él | UN | 2000/20- الحق في التماس اللجوء والتمتع به |
a) EL DERECHO A SALIR DE CUALQUIER PAÍS, INCLUSO DEL PROPIO, Y A REGRESAR AL PROPIO PAÍS Y el derecho a buscar ASILO FRENTE A LA PERSECUCIÓN; | UN | الفصل الثاني عشر - حرية التنقل: وفــي العودة إلى بلده، وحقه في التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد |
a) El derecho a salir de cualquier país, incluido el propio, y a regresar a él y el derecho a buscar asilo frente a la persecución; | UN | )أ( حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، وحقه في التماس ملجأ خلاصاً من الاضطهاد؛ |
- el derecho a buscar asilo, el principio de no devolución y la extradición | UN | - الحق في طلب اللجوء ومبدأ عدم الإبعاد القسري والتسليم |
15. el derecho a buscar asilo también implica que cada solicitante de asilo tenga acceso a procedimientos justos y efectivos para la evaluación de sus solicitudes. | UN | ٥١- يستوجب حق التماس اللجوء، أيضاً، أن تتاح لطالبي اللجوء إمكانية الوصول إلى إجراءات منصفة فعالة للبت في طلباتهم. |
el derecho a buscar compensación por violaciones de los derechos fundamentales por conducto de la Corte Suprema está limitado a las personas agraviadas. | UN | ٣١ - والحق في طلب الانتصاف، عن طريق المحكمة العليا، من انتهاكات الحقوق اﻷساسية مقصور على اﻷشخاص المظلومين. |
El ACNUR hace todo lo posible por asegurar que toda persona pueda ejercer el derecho a buscar asilo y a disfrutar de refugio seguro en otro Estado y a regresar voluntariamente a su lugar de origen. | UN | وتجهد المفوضية لكي تكفل ممارسة كل فرد للحق في التماس اللجوء واتخاذ ملاذ آخر في دولة أخرى، وفي العودة إلى وطنه طوعياً. |
18. Un último aspecto que es necesario señalar en este contexto es el derecho a buscar, recibir y difundir información y la participación popular. | UN | ٨١- وتتعلق نقطة أخيرة ينبغي اﻹشارة إليها في هذا السياق بالحق في التماس وتلقي ونقل المعلومات والمشاركة الشعبية. |
Si bien existen posibilidades técnicas de que los proveedores de servicios filtren el contenido de Internet, las restricciones del acceso a Internet quedan sujetas a requisitos de previsibilidad y proporcionalidad en el marco de las normas internacionales de derechos humanos que protegen el derecho a buscar, recibir y dar información. | UN | وعلى حين تتوافر لمقدِّمي خدمات الإنترنت إمكانيات تقنية لفرز محتويات الإنترنت، فإنَّ فرض قيود على النفاذ إلى شبكة الإنترنت يخضع لإمكانية التوقّع ومتطلبات التناسب مع مستوى التهديد، وهما شرطان واردان في القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يحمي حقوق التماس المعلومات وتلقيها وتناقلها. |
Las medidas de regularización deberían beneficiar a los niños no acompañados y a los que viven con sus familias, y deberían tener la flexibilidad necesaria para mejorar la integración social de los migrantes y facilitar el acceso a los derechos fundamentales, incluido el derecho a buscar y obtener un empleo. | UN | وينبغي أن يستفيد الأطفال غير المصحوبين والأطفال الذين هم برفقة أسرهم من تدابير التسوية هذه التي يجب أن تكون مرنة المرونة اللازمة لتحسين الاندماج الاجتماعي للمهاجرين، وكذلك لتوفير إمكانية الحصول على الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في البحث عن عمل والحصول عليه. |
- las sanciones por difamación no deben ser tan graves que coarten la libertad de opinión y expresión y el derecho a buscar, recibir y difundir información; no deben imponerse jamás sanciones penales, en particular la reclusión, ni tampoco reparaciones por daños y perjuicios que no sean estrictamente proporcionales al daño real causado; | UN | :: ينبغي ألا تكون عقوبات التشهير جسيمة بحيث تؤثر سلباً على حرية الرأي والتعبير والحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها؛ وينبغي عدم تطبيق العقوبات الجنائية أبداً، ولا سيما الحبس، وينبغي أن تكون التعويضات عن الأضرار متناسبة بصورة صارمة مع ما حدث من أذى فعلي؛ |