El artículo 14 de la Constitución Española de 1978 establece el derecho a la igualdad ante la Ley y a la no discriminación por razón de sexo. | UN | وتنشئ المادة 14 من الدستور الإسباني لعام 1978 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التعرُّض للتمييز بين الجنسين. |
Por tanto, considera que se ha garantizado el derecho a la igualdad ante la ley en el caso que se examina. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
Por tanto, considera que se ha garantizado el derecho a la igualdad ante la ley en el caso que se examina. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
el derecho a la igualdad ante la ley y a igual protección de la ley sin discriminación alguna no significa que todas las diferencias de trato sean discriminatorias. | UN | والحق في المساواة أمام القانون وفي حماية القانون على قدم المساواة بدون أي تمييز لا يجعل جميع الاختلافات في المعاملة تمييزية. |
* Las medidas existentes para garantizar un trato justo al presunto delincuente en todas las fases del procedimiento, incluido el derecho a asistencia letrada, el derecho a ser considerado inocente hasta que se demuestre la culpabilidad, el derecho a la igualdad ante los tribunales, etc.; | UN | :: التدابير التي تكفل حسن معاملة الجاني المزعوم أثناء جميع مراحل الإجراءات، ويشمل ذلك حقه في الحصول على الاستشارة القانونية وحقه في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته وحقه في التمتع بالمساواة أمام المحاكم وما إلى ذلك؛ |
La ley prohíbe los actos que supongan distinciones por motivos de raza y garantiza el derecho a la igualdad ante la ley. | UN | ويحظر القانون الأفعال التي تنطوي على أوجه تمييز تقوم على أساس العرق، ويكفل الحق في المساواة أمام القانون. |
Hemos promovido la comprensión racial y hemos tratado de garantizar a todos, sin distinción por motivos de raza, color, origen nacional o étnico, el derecho a la igualdad ante la ley en lo relativo a los derechos civiles, políticos y económicos. | UN | لقد دأبنا على تعزيز التفاهم العنصري، وسعينا الى أن نكفل للجميع، دونما تمييز بسبب العنصر أو الدين أو اﻷصل القومي أو اﻹثني، الحق في المساواة أمام القانون في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية. |
En relación con ello, el representante mencionó que el artículo 12 de la Constitución francesa garantizaba el derecho a la igualdad ante la ley con independencia de la raza o la etnicidad. | UN | وأشار بهذا الصدد إلى أن المادة ١٢ من الدستور الفرنسي تكفل الحق في المساواة أمام القانون بصرف النظر عن العرق أو اﻷصل اﻹثني. |
A este respecto, el Estado parte señala que el derecho a la igualdad ante la ley y el derecho a no ser objeto de discriminación están protegidos por la Carta de Derechos y Libertades del Canadá que forma parte de la Constitución del Canadá desde 1982. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الحق في المساواة أمام القانون وبموجبه والحق في عدم التعرض للتمييز يكفلهما الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي ترسخ كجزء من دستور كندا في عام ١٩٨٢. |
El Comité se atiene fielmente a su jurisprudencia por la que el derecho a la igualdad ante la ley y a la igualdad de protección de la ley sin discriminación alguna no significa que todas las diferencias de trato sean discriminatorias. | UN | وتكرر اللجنة ما وضعته من سوابق قضائية ثابتة مفادها أن الحق في المساواة أمام القانون وفي الحماية المتساوية للقانون دون أي تمييز لا يجعل الفوارق في المعاملة كلها تمييزية. |
el derecho a la igualdad ante la ley sin discriminación por motivos de sexo está consagrado en instrumentos internacionales de derechos humanos y figura en documentos de política. | UN | 5 - إن الحق في المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس مكرس في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووارد في وثائق السياسة العامة. |
8.5. Los autores sostienen que el Estado Parte ha violado el artículo 26 del Pacto que protege el derecho a la igualdad ante la ley sin discriminación por motivos de opinión política. | UN | 8-5 ويدفع أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26 من العهد التي تحمي الحق في المساواة أمام القانون في غياب التمييز على أساس الرأي السياسي. |
- En el artículo 8 de la Constitución de la República, se garantiza el derecho a la igualdad ante la ley de todas las personas. | UN | - تكفل المادة 8 من دستور الجمهورية الحق في المساواة أمام القانون لجميع الأشخاص. |
Afirmó también que su Constitución garantizaba la libertad de opinión, creencia y expresión, y consagraba el derecho a la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos sin discriminación alguna por motivos de raza, idioma o religión. | UN | وذكر أيضاً أن الدستور الأردني يكفل حرية الرأي والاعتقاد والتعبير، وينص على الحق في المساواة أمام القانون لكافة المواطنين دون تمييز بسبب العنصر أو اللغة أو الدين. |
bb) el derecho a la igualdad ante la ley y la prohibición de la discriminación (Pacto, artículo 26) | UN | (ب ب) الحق في المساواة أمام القانون وفي عدم التعرض للتمييز (المادة 26 من العهد) |
La Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantizan específicamente el derecho a la igualdad ante la ley. | UN | ويضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوجه خاص الحق في المساواة أمام القانون. |
6. el derecho a la igualdad ante la ley se refleja también en otros tratados internacionales y regionales básicos de derechos humanos. | UN | 6- ويُذكر الحق في المساواة أمام القانون أيضاً في معاهدات دولية وإقليمية أساسية أخرى من معاهدات حقوق الإنسان. |
13. el derecho a la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia garantiza también la igualdad de medios. | UN | 13- والحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية يكفل أيضا تكافؤ الفرص القانونية. |
* Las medidas existentes para garantizar un trato justo al presunto delincuente en todas las fases del procedimiento, incluido el derecho a asistencia letrada, el derecho a ser considerado inocente hasta que se demuestre la culpabilidad, el derecho a la igualdad ante los tribunales, etc.; | UN | التدابير التي تكفل حسن معاملة الجاني المزعوم أثناء جميع مراحل الإجراءات، ويشمل ذلك حقه في الحصول على الاستشارة القانونية وحقه في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته وحقه في التمتع بالمساواة أمام المحاكم وما إلى ذلك؛ |
Estas contradicciones violan también el derecho a la igualdad ante la ley. | UN | وتشكل هذه التناقضات أيضاً إخلالاً بالحق في المساواة أمام القانون. |
El autor denuncia que se le negó el derecho a la igualdad ante los tribunales y a la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil (párrafo 1 del artículo 14 del Pacto). | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه حرم من حقه في المساواة أمام المحاكم ومن حقه في الفصل في حقوقه وواجباته في دعوى مدنية (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد). |
La legislación penal discriminatoria de que se trata no es hablando estrictamente " ilegal " pero es incompatible con el Pacto, pues limita el derecho a la igualdad ante la ley. | UN | وعلى سبيل الدقة، لا تعتبر التشريعات الجنائية التمييزية موضع النظر " غير قانونية " فحسب بل تعتبر أيضا منافية لما ورد في العهد، ﻷنها تقيد حق المساواة أمام القانون. |
7. La primera oración del párrafo 1 del artículo 14 garantiza en términos generales el derecho a la igualdad ante los tribunales y las cortes de justicia. | UN | 7- يُكفل بصورة عامة في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية. |
Por tanto, aunque no existe un derecho de los extranjeros a entrar en un país extranjero o a que se les conceda asilo en ningún país determinado, la discriminación por la situación respecto del VIH en las reglamentaciones de viaje, los requisitos de entrada y los procedimientos de inmigración y asilo infringiría el derecho a la igualdad ante la ley. | UN | لهذا فعلى الرغم من أن الدخول إلى بلد أجنبي أو الحصول على حق اللجوء في بلد بعينه لا يشكل على الاطلاق حقا من حقوق اﻷجانب فإن التمييز بسبب اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري في إطار اﻷنظمة الخاصة بالسفر وشروط الدخول وإجراءات الهجرة واللجوء يشكل انتهاكا للحق في المساواة أمام القانون. |