"el derecho a la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الصحة
        
    • بالحق في الصحة
        
    • والحق في الصحة
        
    • للحق في الصحة
        
    • الحق في التمتع بالصحة
        
    • والحق في الرعاية الصحية
        
    • الحق في الرعاية الصحية
        
    • حق التمتع بخدمات الصحة
        
    • الحقوق في الصحة
        
    • الحقوق المتصلة بالصحة
        
    • حقهم في الصحة
        
    • الحقوق الصحية
        
    • الحقوق المتعلقة بالصحة
        
    • وفي الصحة
        
    • حق الطفل في الصحة
        
    Por ejemplo, en su observación general sobre el derecho a la salud señaló que: UN وعلى سبيل المثال، لاحظت في تعليقها العام بشأن الحق في الصحة أن:
    el derecho a la salud es un concepto amplio que puede desglosarse en derechos más concretos como los derechos a: UN إن الحق في الصحة مفهوم واسع يمكن تقسيمه إلى حقوق أكثر تحديداً مثل الحقوق المتصلة بالأمور التالية:
    Aunque su disfrute es susceptible de realización progresiva, el derecho a la salud impone algunas obligaciones de efecto inmediato, incluida la garantía de no discriminación. UN ومع أن الحق في الصحة خاضع للإعمال تدريجياً، فهو يفرض بعض الالتزامات ذات الأثر الفوري، من بينها ضمان عدم التعرض للتمييز.
    Sin embargo, el Relator Especial todavía no ha encontrado literatura sobre mejores prácticas o buenas prácticas en relación con el derecho a la salud. UN بيد أن المقرر الخاص لم يعثر إلى الآن على أي مراجع تتعلق بأفضل الممارسات أو بالممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة.
    Como los demás derechos humanos, el derecho a la salud reproductiva es un fin en sí mismo. UN والحق في الصحة اﻹنجابية، مثله مثل كل حقوق اﻹنسان، هدف في حد ذاته.
    el derecho a la salud no se puede ejercer sin los profesionales de la salud. UN ولا يمكن إعمال الحق في الصحة دون توفر مهنيين عاملين في مجال الصحة.
    el derecho a la salud no es una panacea, pero puede ayudar a impedir la introducción de reformas mal diseñadas. UN وفي حين أن الحق في الصحة ليس عصى سحرية، إلا أنه بإمكانه وقف إجراء الإصلاحات الصحية السيئة.
    En particular, elogiaron a Jordania por su empeño en promover el derecho a la salud y los servicios médicos. UN وأشادت بالأردن على ما يبذله من جهود في سبيل تعزيز الحق في الصحة وفي الخدمات الطبية.
    Encomió a Maldivas por las mejoras realizadas en relación con el derecho a la salud. UN وأثنت على ملديف لما أحزته من تقدم فيما يتعلق بإعمال الحق في الصحة.
    el derecho a la salud exige que los Estados prevengan, controlen y traten esas enfermedades. UN ويُلزِم الحق في الصحة الدول بالعمل على الوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها وعلاجها.
    En el contexto medioambiental, el derecho a la salud implica en lo fundamental una protección factible contra los peligros naturales y la ausencia de contaminación, inclusive el derecho a un saneamiento adecuado. UN وفي السياق البيئي، ينطوي الحق في الصحة أساسا على الحماية الممكنة عمليا من المخاطر الطبيعية وعلى التخلص من التلوث، بما في ذلك الحق في مرافق اﻹصحاح الملائمة.
    Para luchar eficazmente contra ese fenómeno hay que poder garantizar un determinado número de derechos, como el derecho a la salud, a la educación y al empleo. UN وينبغي، من أجل التصدي بشكل فعال لهذه الظاهرة، أن يتسنى ضمان عدد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وفي التعليم وفي العمل
    Preocupan al Comité los informes persistentes de que la central nuclear de Dimona podría representar una amenaza grave para el derecho a la salud y para el medio ambiente si no se toman con urgencia medidas preventivas. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة.
    Los bajos niveles de alfabetización y educación, especialmente de las mujeres, son obstáculos para la realización de otros derechos, sobre todo el derecho a la salud. UN ٦٨ - ويشكــل ضعف مستوى التعليم ومحو اﻷمية، لا سيما عند النساء، عائقا أمام كفالة حقوق أخرى، لا سيما الحق في الصحة.
    El Gobierno del orador ha hecho grandes esfuerzos para garantizar el derecho a la salud. UN وأضاف أن حكومته تبذل جهودا رئيسية لضمان الحق في الصحة.
    el derecho a la salud es un derecho humano fundamental. UN إن الحق في الصحة حق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    En la sección B del anexo I figura una serie de normas internacionales sobre el derecho a la salud de algunos grupos. UN وترد في الفرع باء من المرفق الأول قائمة بالمعايير الدولية المعنية بجماعات محددة والمتصلة بالحق في الصحة.
    Por ejemplo, la justicia de los términos y las condiciones de empleo de los profesionales de la salud se relaciona con el derecho a la salud. UN فالأحكام والشروط العادلة التي تَنْظُم تشغيل الفنيين الصحيين هي على سبيل المثال، مسألة تتعلق بالحق في الصحة.
    67. De esta cita se desprenden varias cuestiones fundamentales para el derecho a la salud. UN 67- يثير هذا الاقتباس عددا من القضايا بالغة الأهمية المتصلة بالحق في الصحة.
    El capítulo primero trata del carácter de los derechos sexuales y reproductivos y de su relación con cuestiones de salud y el derecho a la salud. UN ويتناول الفصل أولا طبيعة الحقوق الجنسية والإنجابية وعلاقتها بالقضايا الصحية والحق في الصحة.
    De manera general, el derecho a la salud tiene numerosos elementos, incluido el acceso a los medicamentos esenciales. UN وعلى وجه الإجمال، فإن للحق في الصحة عناصر كثيرة، من بينها إمكانية الحصول على العقاقير الأساسية.
    En estas circunstancias, corre grave peligro el derecho a la salud. UN ويتعرض الحق في التمتع بالصحة الى الخطر الشديد في ظل ظروف كهذه.
    Participación en actividades vinculadas a 3 días internacionales de derechos humanos y 1 programa de radio sobre justicia popular, el sistema judicial y el derecho a la salud UN المشاركة في أنشطة متصلة بثلاثة أيام دولية لحقوق الإنسان وفي برنامج إذاعي عن العدالة الشعبية والنظام القضائي والحق في الرعاية الصحية
    el derecho a la salud es un factor indispensable del desarrollo tanto colectivo como individual. UN إن الحق في الرعاية الصحية هو عامل لا غنى عنه في التنمية الجماعية والفردية على السواء.
    iv) el derecho a la salud pública, la asistencia médica, la seguridad social y los servicios sociales; UN " ُ٤ُ حق التمتع بخدمات الصحة العامة والرعاية الطبية والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية؛
    Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no reciben la suficiente protección y las víctimas son a menudo niños. UN وتوجد ثمة حقوق أساسية مثل الحقوق في الصحة والمأكل والمأوى والتعليم تكاد لا تلقى في كثير من اﻷحيان حماية كافية، وغالبا ما يكون الضحايا، من اﻷطفال.
    Están en peligro el derecho a la salud, a la alimentación y a una vivienda adecuada y otros derechos económicos, sociales y culturales. UN وتتعرض جميع الحقوق المتصلة بالصحة والغذاء والمسكن اللائق والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى للخطر.
    Garantizar el derecho de los niños pequeños a la supervivencia y al desarrollo, en particular el derecho a la salud, a la nutrición y a la educación UN ضمان الحق في البقاء والنمو لصغار الأطفال، بما في ذلك حقهم في الصحة والتغذية والتعليم
    Las razones se derivan de la igualdad en el derecho a la salud, que da lugar a obligaciones de parte de terceros, lo que contribuye a reforzar la rendición de cuentas. UN والأساس المنطقي لذلك ينبع من المساواة في الحقوق الصحية التي ينشأ عنها واجباتٍ تترتب على الآخرين، وهو أمر يعزز من عملية المساءلة.
    La protección contra la explotación económica estaba relacionada con varias disposiciones de los convenios de la OIT como, por ejemplo, el derecho a la salud, la educación, al descanso y a la protección contra la trata y la venta. UN وقالت إن الحماية من الاستغلال الاقتصادي تتصل بالعديد من الأحكام المنصوص عليها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية من ذلك مثلاً الحقوق المتعلقة بالصحة والراحة والحماية من الإتجار والبيع.
    Como resultado de ello, el ciudadano vio vulnerados algunos de sus derechos económicos y sociales, en particular, el derecho al trabajo, el derecho a la salud y el derecho a la educación. UN وهو ما أدى إلى الإخلال بمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطن، ولا سيما الحق في العمل وفي الصحة وفي التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more