"el derecho a la vida familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الحياة الأسرية
        
    • والحق في الحياة الأسرية
        
    • الحق في حياة أسرية
        
    • بالحق في الحياة الأسرية
        
    • من حقهم في الحياة الأسرية
        
    • للحق في الحياة الأسرية
        
    • حقه في حياة أسرية
        
    Este estudio debería valorar si las condiciones deben modificarse para respetar mejor el derecho a la vida familiar. UN وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية.
    Este estudio debería valorar si las condiciones deben modificarse para respetar mejor el derecho a la vida familiar. UN وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية.
    Si un extranjero cree que el derecho a la vida familiar en su situación personal y excepcional le hace acreedor del derecho de residencia, puede solicitar un permiso de residencia. UN وفي حال اعتبر الأجنبي أن الحق في الحياة الأسرية في وضع استثنائي وفردي يمنحه أهلية التمتع بحقوق الإقامة، يمكن له حينها تقديم طلب رخصة إقامة.
    Algunas delegaciones mencionaron algunos derechos humanos específicamente garantizados que debían reconocerse a las personas expulsadas, como el derecho a la vida, la prohibición de expulsar a personas a un Estado donde exista el riesgo de que sean objeto de tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes y el derecho a la vida familiar. UN 9 - وأشارت بعض الوفود إلى عدد من حقوق الإنسان المضمونة تحديدا التي يجب كفالتها للمطرودين، مثل الحق في الحياة، وحظر طرد شخص إلى دولة يكون فيها هذا الشخص معرضا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في الحياة الأسرية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para velar por que el derecho a la vida familiar se garantice a todas las personas en Dinamarca, sin distinción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لضمان كفالة الحق في حياة أسرية لجميع الأشخاص في الدانمرك دون تمييز.
    El texto revisado del artículo 12 hace justamente eso en relación con el derecho a la vida familiar. UN وقد تم ذلك بالفعل في مشروع المادة 12 المنقحة فيما يتعلق بالحق في الحياة الأسرية.
    Ese estudio debe evaluar si los criterios tendrían que modificarse para que se respete mejor el derecho a la vida familiar. UN وينبغي أن تقيِّم هذه الدراسة ما إذا كانت هذه المعايير تحتاج إلى تعديل حتى يحترم الحق في الحياة الأسرية على نحو أفضل.
    Ese estudio debe evaluar si los criterios tendrían que modificarse para que se respete mejor el derecho a la vida familiar. UN وينبغي أن تقدِّر هذه الدراسة ما إذا كانت هذه المعايير تحتاج إلى تعديل حتى يحترم الحق في الحياة الأسرية على نحو أفضل.
    Si un extranjero cree que el derecho a la vida familiar en su situación personal y excepcional le hace acreedor del derecho de residencia, puede solicitar un permiso de residencia. UN وفي حال اعتبر الأجنبي أن الحق في الحياة الأسرية في حالة استثنائية وفردية يجعله أهلاً للتمتع بحقوق الإقامة، يمكنه حينها تقديم طلب للحصول على رخصة إقامة.
    19. Artículo 20 - Obligación de respetar el derecho a la vida familiar UN 19 - المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية
    136. El Código Civil General regula el derecho a la vida familiar y los diferentes derechos y deberes de los miembros de la familia. UN 136- ينظم القانون المدني العام الحق في الحياة الأسرية ومختلف حقوق ومسؤوليات أفراد الأسرة.
    Por otra parte, este principio sólo es pertinente en la medida en que la expulsión interfiera con un derecho protegido por el tratado, como el derecho a la vida familiar. UN وعلاوة على ذلك، لا يصبح المبدأ ذا صلة بالموضوع ما لم ينل الطرد من حق محمي بموجب المعاهدة، من قبيل الحق في الحياة الأسرية.
    Obligación de respetar el derecho a la vida familiar UN الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية
    Por ejemplo, se conculcaba el derecho a la vida familiar, ya que se forzaba a miles de familias palestinas a vivir separadas, esperando a que las solicitudes de reunificación familiar se tramitaran y aprobaran. UN فمثلا، انتهك الحق في الحياة الأسرية إذ أجبر آلاف من الأسر الفلسطينية على العيش بصورة منفصلة، في انتظار النظر في طلبات لم شمل الأسرة والموافقة عليها.
    Artículo 20. Obligación de respetar el derecho a la vida familiar 53 UN المادة 20- الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية 61
    Obligación de respetar el derecho a la vida familiar UN الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية
    2) el derecho a la vida familiar está consagrado tanto en los instrumentos universales como en las convenciones regionales de protección de los derechos humanos. UN 2) والحق في الحياة الأسرية مكرس في الصكوك العالمية والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان على حد سواء.
    Se les garantiza, a través de una familia de acogida, el derecho a la vida familiar y comunitaria. UN وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية.
    El Estado parte considera que, en el presente caso, no hay vida familiar y, por consiguiente, no puede existir injerencia en el derecho a la vida familiar. UN وترى الدولة الطرف أن الحالة هنا لا تشمل روابط أسرية، ولا يوجد بالتالي أي مساس بالحق في الحياة الأسرية.
    Se negó a los padres y a los hijos desaparecidos el derecho a la vida familiar. UN وحُرم الوالدون، والأطفال المختفون من حقهم في الحياة الأسرية.
    Esposos y esposas, hijos y hermanos son ubicados en campamentos muy separados, violando el derecho a la vida familiar que se describe en la Declaración Universal de Derechos Humanos y contraviniendo la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويوضع الأزواج والزوجات والأطفال والأشقاء في مخيمات منفصلة عن بعضها البعض انفصالا كبيرا، وفي هذا انتهاك للحق في الحياة الأسرية المبين في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتعارض مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين.
    El autor argumenta que los traslados no tomaron en cuenta el derecho a la vida familiar, toda vez que sus hijas residían en Guadalajara, en las cercanías de Madrid. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نقله بين السجون لم يراع حقه في حياة أسرية بما أن بناته كن يعشن في غوادالخارا بالقرب من مدريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more