El Gobierno se ha fijado la meta de que las autoridades a todos los niveles aúnen sus esfuerzos para defender el derecho a la vida y a la seguridad de la persona. | UN | إن هدف الحكومة هو أن تتضافر جهود السلطات على كل مستويات السلطة لتعزيز الحق في الحياة وفي أمن الفرد. |
¿Hay acaso un derecho más fundamental que el derecho a la vida y a la dignidad? Las drogas son una violación de este preciado derecho. | UN | وهل هناك حق من الحقوق الأساسية أهم من الحق في الحياة وفي الكرامة؟ فالمخدرات انتهاك لهذا الحق اﻷعز. |
:: el derecho a la vida y a la integridad física y psíquica; | UN | :: الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والنفسية؛ |
252. El Código del Menor a través de sus disposiciones, regula los derechos fundamentales del menor tales como el derecho a la vida y a la salud. | UN | وينظم قانون الأحداث الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة والحق في الصحة. |
Por último, este derecho también debe considerarse conjuntamente con otros derechos, en primer lugar el derecho a la vida y a la dignidad humana. | UN | وختاما، ينبغي أن يُنظر إلى هذا الحق مقترنا بغيره من الحقوق، وعلى رأسها الحق في الحياة وفي الكرامة الإنسانية. |
Dichas organizaciones se encuentran a la vanguardia de los esfuerzos que se hacen por proteger y fomentar el primer y más importante derecho de los seres humanos: el derecho a la vida y a la seguridad de la persona humana; | UN | وهي تحتل مكان الصدارة فيما يبذل من جهود لحماية وتعزيز أول وأهم حق من حقوق كل إنسان ألا وهو: الحق في الحياة وفي اﻷمان على شخصه كإنسان؛ |
1. Atentados contra el derecho a la vida y a la integridad física | UN | ١ - انتهاكات الحق في الحياة وفي السلامة البدنية |
El mismo Convenio también prohíbe castigos colectivos y estipula derechos que Israel niega, como la libertad de circulación, el derecho a recibir asistencia humanitaria y médica, a la independencia económica y a un juicio justo y, sobre todo, el derecho a la vida y a la libre determinación. | UN | وتحظر الاتفاقية نفسها اللجوء إلى العقاب الجماعي، وتؤيد الحقوق التي تنفيها إسرائيل، مثل الحق في حرية الحركة، والحق في الحصول على المساعدة الإنسانية والطبية، والحق في الاستقلال الاقتصادي، وفي المحاكمة العادلة، وقبل كل شيء الحق في الحياة وفي تقرير المصير. |
Se sabía así que el derecho a la vida y a un trato humano se veía amenazado cada vez que el derecho de recurso de hábeas corpus se suspendía total o parcialmente. | UN | والجميع يعلم أن الحق في الحياة وفي معاملة إنسانية مُهدَّدان كلما تعرض الحق في الانتصاف في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة للتعليق جزئياً أو بأكمله. |
La Constitución garantiza a los niños el derecho a la vida y a la educación. | UN | 50 - وقال في ختام كلمته إن الدستور يكفل للأطفال الحق في الحياة وفي التعليم. |
El autor recuerda que el Estado debe garantizar el derecho a la vida y a la integridad personal, estando en una posición especial de garante, toda vez que las autoridades penitenciarias ejercen un fuerte control sobre las personas sujetas a custodia. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بأن على الدولة أن تضمن الحق في الحياة وفي السلامة الشخصية، بحكم موقعها الخاص كضامن للحقوق، ما دامت سلطات السجن تمارس رقابة شديدة على الأشخاص المودعين في حراستها. |
37. Eslovenia espera que los Estados que aún no lo hayan hecho se adhieran pronto al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pues considera que el derecho a la vida y a la dignidad es imprescriptible y que nadie - ni los particulares ni los poderes públicos - puede atentar contra el ejercicio de ese derecho. | UN | ٣٧ - وتأمل سلوفينيا أن تنضم الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ﻷنها تعتبر أن الحق في الحياة وفي الكرامة حق غير قابل للتقادم وأنه لا يجوز ﻷي كان - فردا أو سلطة عامة - النيل من ممارسة هذا الحق. |
Entre éstos se encuentran el derecho a la vida y a la integridad física, la libertad ideológica y religiosa, la libertad y la seguridad, el derecho al honor y a la intimidad, la libertad de expresión, las garantías procesales y la tutela efectiva de los jueces y tribunales. | UN | وهذه الحقوق هي، على وجه الخصوص، الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية، والحق في حرية الفكر والدين، وحق الفرد في الحرية واﻷمان على شخصه، والحق في صون شرفه واحترام حياته الخاصة، والحق في حرية التعبير، والحق في التمتع بالضمانات اﻹجرائية وبالحماية الفعالة للقضاة والمحاكم. |
44. el derecho a la vida y a la integridad física están previstos por el artículo 6 de la Constitución, que proclama el carácter sagrado de la persona humana y la obligación del Estado de protegerla, en las condiciones previstas por la ley. | UN | ٤٤- تنص المادة ٦ من الدستور على الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية، وتعلن الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته في الظروف المنصوص عليها في القانون. |
el derecho a la vida y a la libertad personal (art. 10); | UN | الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية (المادة 10)، |
Estas obligaciones emanan de una serie de derechos humanos como el derecho a la vida y a la salud. | UN | وهذه الالتزامات مستمدة من عدد من حقوق الإنسان، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة. |
:: Respeto de los Derechos de la Madre Tierra: fundamentalmente el derecho a la vida y a la diversidad de la vida fortaleciendo las capacidades de regeneración de los sistemas de vida de la Madre Tierra. | UN | :: احترام حقوق أُمنا الأرض: أساساً، احترام الحق في الحياة والحق في تنوع الحياة، بتعزيز قدرة تجدد نظم عيش أُمنا الأرض. |
Durante el período de referencia, el Relator Especial siguió recibiendo informaciones de presuntas ejecuciones arbitrarias cometidas por el Gobierno del Iraq y de otras graves violaciones de las obligaciones que incumben al Iraq a tenor de los artículos 6 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en relación con el derecho a la vida y a un juicio justo. | UN | وخلال فترة التقرير، تلقى المقرر الخاص، بصورة لم تنقطع، معلومات عن عمليات إعدام تعسفي يُدعى أن حكومة العراق نفذتها، وعن انتهاكات خطيرة أخرى لالتزامات العراق بموجب المادتين 6 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقتين بالحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة. |
Estos hechos han contribuido a generar un clima de mayor respeto hacia los derechos humanos, incluido el derecho a la vida y a la seguridad de las personas. | UN | وأسهمت هذه التطورات في تهيئة مناخ من الاحترام المتزايد لحقوق الإنسان يشمل حق الفرد في الحياة وفي الأمن. |
La Declaración reafirma el derecho a la vida y a un nivel de vida adecuado (art. 3); el derecho a la libertad de asociación, de opinión y de expresión (art. 12); y el derecho al acceso a la justicia (art. 13). | UN | ويعيد الإعلان تأكيد حق هؤلاء في الحياة وفي التمتع بمستوى معيشي لائق (المادة 3)؛ وحقهم في حرية تكوين الجمعيات وحرية الرأي والتعبير (المادة 12)؛ وحقهم في اللجوء إلى القضاء (المادة 13). |
el derecho a la vida y a la integridad es inalienable e inherente a toda persona e igualmente, en caso de conflicto, el tener acceso al debido proceso de ley. | UN | والحق في الحياة وفي السلامة حق لا يقبل التصرف فيه وهو ملازم لكل شخص(38)، وكذلك الحق في المعاملة وفقاً للأصول القانونية في حال رفع دعوى. |