"el derecho a no ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في عدم التعرض
        
    • حقه في عدم التعرض
        
    • الحق في أن يكون
        
    • والحق في عدم التعرض
        
    • حق المرء في ألا يتم
        
    • بالحق في عدم الطرد
        
    • والحق في عدم التعرُّض
        
    • وعدم التعرض
        
    • حق عدم التعرض
        
    • على الحق في عدم
        
    • في ذلك الحق في عدم
        
    • حق غير قابل
        
    • حق الفرد في ألا
        
    • حق الشخص في أن لا
        
    • بالحق في عدم التعرض
        
    el derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Un ejemplo es el derecho a no ser condenado en virtud de leyes penales retroactivas, reconocido en el artículo 15 del Pacto. UN والمثل على ذلك هو الحق في عدم التعرض ﻷية عقوبة بمقتضى قوانين جنائية بأثر رجعي، وذلك بموجب المادة ٥١ من العهد.
    el derecho a no ser sometido a torturas ni a otros UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة
    La Comisión también expresó su profunda preocupación por la gravedad de las represalias denunciadas y porque las víctimas sufrían la vulneración de sus derechos humanos más fundamentales, incluidos el derecho a la vida, a la libertad y la seguridad personales, así como el derecho a no ser torturado ni sometido a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن عميق قلقها إزاء خطورة الأعمال الانتقامية هذه ولتعرض الضحايا لانتهاك أبسط حقوق الإنسان وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Entre las libertades figura el derecho a controlar su salud, en particular el derecho a no ser sometido a tratamientos y experimentos médicos no consensuales. UN وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    el derecho a no ser sometido a tortura u otro tratamiento cruel, inhumano o degradante no es uno de ellos. UN والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحدا منها.
    el derecho a no ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN الحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    el derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    el derecho a no ser sometido a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    el derecho a no ser sometido a tortura ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Al igual que el Pacto, la Convención Americana no prevé explícitamente el derecho a no ser sometido a desaparición. UN واتفاقية البلدان الأمريكية، مثلها مثل العهد، لا تنص صراحة على الحق في عدم التعرض للاختفاء.
    Muchos estudiosos consideran el derecho a no ser sometida a tortura como jus cogens, es decir, una norma de derecho internacional que no puede ser derogada por los Estados. UN ويعتبر باحثون كثيرون الحق في عدم التعرض للتعذيب من أحكام القانون الملزِمة، أي من قواعد القانون الدولي التي لا يمكن للدول القومية أن تتحلل منها.
    La detención y la privación de libertad sin una orden de detención también niegan al Sr. Shaqibel el derecho a no ser detenido, preso ni desterrado arbitrariamente, garantizado en el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أن اعتقال السيد الشقيبل واحتجازه دون مذكرة يحرمه من حقه في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز أو النفي بصورة تعسفية على النحو الذي تكفله المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Profundamente preocupada por el aumento de la gravedad de las represalias denunciadas y porque las víctimas sufren la vulneración de sus derechos humanos más fundamentales, incluidos el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, así como el derecho a no ser torturado ni sometido a otros tratos o penas, crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يساورها قلق عميق لاستفحال الأعمال الانتقامية المبلغ عنها ولتعرض الضحايا لانتهاك أبسط حقوق الإنسان، بما فيها حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Profundamente preocupada por la continua gravedad de las represalias denunciadas y porque las víctimas sufren la vulneración de sus derechos humanos más fundamentales, incluidos el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, así como el derecho a no ser torturado ni sometido a otros tratos o penas, crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار استفحال الأعمال الانتقامية المبلغ عنها ولتعرض الضحايا لانتهاك أهم حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    80. De lo anterior se sigue que todos tienen derecho a presentar quejas ante el Comité por la infracción de sus derechos, en particular el derecho a no ser sometido a tortura. UN 79- وعليه يجوز للجميع التقدم للجنة بشكاوى ضد أي تجاوزات ترتكب ضد حقوقهم ومنها الحق في أن يكون في مأمن من التعذيب.
    El derecho a la salud entraña libertades y derechos. Entre las libertades figura el derecho a controlar su salud y su cuerpo, con inclusión de la libertad sexual y genésica, y el derecho a no padecer injerencias, como el derecho a no ser sometido a torturas ni a tratamientos y experimentos médicos no consensuales. UN فالحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً على حد سواء، أما الحريات فتتضمن حق الإنسان في التحكم في صحته وجسده، بما في ذلك حريته الجنسية والإنجابية، والحق في أن يكون في مأمن من التدخل، مثل الحق في أن يكون في مأمن من التعذيب، ومن معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    el derecho a no ser sometido a tortura u otro trato cruel, inhumano o degradante no es uno de ellos. UN والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحداً منها.
    Como se ha examinado anteriormente, este derecho deriva del derecho de libre determinación, el derecho a tener propiedades, el derecho a existir como pueblo y el derecho a no ser objeto de discriminación, entre otros derechos, todos los cuales son inalienables. UN وينشأ هذا الحق، كما تناولت المناقشة من قبل، عن الحق في تقرير المصير والحق في التملك والحق في البقاء كشعب، والحق في عدم التعرض للتمييز، في جملة حقوق أخرى، وهي جميعاً حقوق غير قابلة للتصرف.
    La Corte declaró que " el derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida se aplica también en las hostilidades. UN وبيّنت المحكمة أن " حق المرء في ألا يتم حرمانه من حياته تعسفاً ينطبق أيضاً، من حيث المبدأ، أثناء الأعمال الحربية.
    Reitera los argumentos esgrimidos en cuanto a la inaplicabilidad del artículo 14 del Pacto ratione materiae y considera que la presente comunicación no guarda relación alguna con el derecho a no ser apartado arbitrariamente de la función pública. UN وتكرر تأكيد الحجج المقدمة على عدم سريان المادة 14 من العهد بشأن الاختصاص الموضوعي وتعتبر أن هذا البلاغ لا علاقة له بالحق في عدم الطرد التعسفي من الوظائف العامة().
    El autor fundamentó su alegación aduciendo que la pena de muerte obligatoria vulneraba el derecho a no ser sometido a tratos o penas inhumanos o degradantes, el derecho a no ser privado de la vida arbitrariamente y el derecho a un juicio imparcial, todos ellos derechos protegidos de la Constitución. UN ودعم صاحب البلاغ ادعاءه قائلاً إن عقوبة الإعدام الإلزامية تنتهك الحق في عدم الخضوع لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية ومهينة؛ والحق في عدم التعرُّض للحرمان التعسُّفي من الحياة؛ والحق في محاكمة عادلة، وجميعها حقوق محمية بموجب الدستور.
    el derecho a no ser sometido a torturas es uno de los pocos derechos que no admiten excepción convenidos internacionalmente. UN وعدم التعرض للتعذيب هو واحد من الحقوق القليلة غير المقيدة المتفق عليها دوليا.
    Recalcamos que, si bien los derechos de los residentes locales son legítimos e importantes, no debemos olvidar que, en realidad, el derecho a no ser asesinados por los terroristas no es menos importante y que, si se viola, no se puede compensar. UN ونشدد علـى أنه بينما تعتبـر حقوق المقيمين المحليين شرعية ومهمة، فلا يجـوز لنا أن ننسى أن حق عدم التعرض للقتل على أيدي الإرهابيين هو بالتأكيد حق لا يقل أهمية، ومن المستحيل التعويض عنـه عندما يـُـنتهك.
    el derecho a no ser sometido a torturas no puede ser objeto de ninguna limitación, en ningún lugar, bajo ninguna circunstancia. UN ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت.
    Cuando un Estado no respeta las garantías procesales, en particular el derecho de audiencia de la persona afectada, no puede alegar de buena fe que ha tomado medidas razonables para proteger los derechos humanos de esa persona después de la expulsión, en particular el derecho a no ser detenido de manera arbitraria. UN وعندما تتملص حكومة من الضمانات الإجرائية، وبخاصة حق الشخص في جلسة استماع، لا يمكنها أن تؤكد بحسن نية أنها اتخذت تدابير معقولة لحماية حقوق الإنسان لذلك الشخص، بما في ذلك الحق في عدم الاحتجاز تعسفاً.
    el derecho a no ser esclavizado es un derecho ilanienable, y la esclavitud está prohibida por varios instrumentos internacionales en que el Sudán es Parte, concretamente, las Convenciones sobre la esclavitud de 1926 y 1956, los Convenios Nos. 29 y 105 de la OIT, y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والتحرر من الرق حق غير قابل للتقييد كما أن الرق محظور بموجب عدد من الصكوك الدولية التي انضمت إليها السودان، وبخاصة اتفاقيتا الرق لعامي 1926 و1956 واتفاقيتا منظمة العمل الدولية رقم 29 ورقم 105، واتفاقية حقوق الطفل.
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    En principio, el derecho a no ser privado de la vida arbitrariamente se aplica también en tiempo de hostilidades. UN ومن حيث المبدأ، فإن حق الشخص في أن لا يُحرم، تعسفاً، من حياته، ينطبق أيضاً في وقت القتال.
    En la Convención se reconoce el derecho a no ser sujeto a desaparición forzada, así como el derecho de las víctimas y sus familiares a la justicia y la compensación. UN وتعترف الاتفاقية بالحق في عدم التعرض للاختفاء القسري، وحق الضحايا وأقاربهم في العدالة والتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more