"el derecho a recibir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في تلقي
        
    • الحق في الحصول على
        
    • حق الحصول على
        
    • والحق في الحصول على
        
    • بالحق في تلقي
        
    • والحق في تلقي
        
    • الأهلية للحصول على
        
    • استحقاقه لما يوصى
        
    • الحق في تقاضي
        
    • الحق في تلقِّي
        
    • من حق تلقي
        
    • بحق تلقي
        
    • وحق الحصول على
        
    • حق قبض
        
    • فإن حق
        
    Antes del Acuerdo, cada dos semanas tenía el derecho a recibir la visita de familiares. UN قبل الاتفاق، كان لي الحق في تلقي زيارة من أفراد اﻷسرة كل أسبوعين.
    Cabe señalar que el derecho universal a la libertad de expresión incluye el derecho a recibir y difundir información. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحق في حرية التعبير للجميع يشمل الحق في تلقي المعلومات ونقلها للآخرين.
    Desea recalcar una vez más que el derecho a recibir información e ideas no es sencillamente el reverso del derecho a difundir información, sino una libertad por sí misma. UN ويود أن يؤكد من جديد أن الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار ليس مجرد وجه آخر للحق في نقل المعلومات لكنه حق قائم بذاته.
    El párrafo 1 del artículo 48 garantiza el derecho a recibir asistencia jurídica. UN وتكفل الفقرة اﻷولى المادة ٨٤ الحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    En caso contrario, el derecho a recibir la prestación dará comienzo el día siguiente a la fecha en que cumpla esa edad; y UN وخلاف ذلك، يبدأ الحق في الحصول على الاستحقاق في اليوم التالي مباشرة لتاريخ بلوغ تلك السن؛ و
    El artículo 3 de la Ley reconoce el derecho a recibir asistencia social de las familias de bajos ingresos cuyos miembros perciben, por motivos ajenos a su control, un ingreso mensual promedio inferior a la suma de los montos designados como umbrales para acceder a dicha asistencia. UN وتنص المادة 3 من القانون على حق الحصول على المساعدة الاجتماعية للأسر المنخفضة الدخل التي يقل متوسط دخلها الشهري، لأسباب خارجة عن نطاقها، عن مجموع عتبات التأهيل لكل فرد من أفراد الأسرة.
    el derecho a recibir esas prestaciones no está vinculado a las cotizaciones del interesado al seguro social. UN والحق في الحصول على إعانات حكومية لا يرتبط بدفع اشتراكات الضمان الاجتماعي.
    Esa ley garantiza también a las mujeres beneficiarias de la Seguridad Social el derecho a recibir el salario de maternidad, entre otras cosas; UN ويضمن أيضاً لمتلقيات منافع الضمان الاجتماعي الحق في تلقي راتب أثناء فترة الولادة، من بين أشياء أخرى؛
    Desea reiterar vivamente que los gobiernos no pueden utilizar esas multas para limitar el derecho a recibir y transmitir información e ideas. UN ويود أيضاً أن يؤكد بقوة على عدم جواز استخدام الحكومات هذه الغرامات للحد من الحق في تلقي المعلومات والأفكار ونقلها.
    La violación de los derechos y obligaciones de la mujer le confiere el derecho a recibir elevadas indemnizaciones, más o menos el doble de su sueldo básico. UN ويخول للمرأة التي تنتهك حقوقها وواجباتها الحق في تلقي تعويض كبير نحو ضعف مرتبها الأساسي.
    Los tribunales habían dictaminado, incluso, que dichas libertades comprendían también el derecho a recibir y difundir información. UN وذهبت المحاكم إلى أبعد من ذلك إذ قضت بأن ذلك يشمل أيضاً الحق في تلقي المعلومات ونقلها للغير.
    El artículo 20 prohíbe que se obstaculice el disfrute del derecho a la libertad de expresión y opinión, incluido el derecho a recibir y difundir ideas e información. UN وتحظر هذه المادة الحرمان من التمتع بحرية التعبير والرأي، بما في ذلك الحق في تلقي ونشر الآراء والمعلومات.
    Esas garantías han de limitarse asimismo a las establecidas en el derecho internacional, incluido, como mínimo, el derecho a recibir una notificación de la decisión de la expulsión y a la protección consular. UN إذ يجب أيضاً أن تقتصر هذه الضمانات على الضمانات المقررة في القانون الدولي، بما في ذلك كحد أدنى الحق في تلقي إخطار بقرار الطرد وفي التمتع بالحماية القنصلية.
    En caso contrario, el derecho a recibir la prestación dará comienzo el día siguiente a la fecha en que cumpla esa edad; y UN وخلاف ذلك، يبدأ الحق في الحصول على الاستحقاق في اليوم التالي مباشرة لتاريخ بلوغ تلك السن؛ و
    Además se garantizan el derecho a recibir la asistencia de un abogado, en caso necesario de oficio, y el derecho de recurso. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في الحصول على محام، وعند الاقتضاء محام معين من قبل الدولة، والحق في التظلم حقان مكفولان.
    La libertad de conciencia entraña asimismo el derecho a recibir una enseñanza laica o a rechazarla. UN وتنطوي حرية الضمير أيضا على الحق في الحصول على تعليم علماني أو في رفضه.
    Esto incluye el derecho a recibir educación en la lengua materna y exhibir los correspondientes símbolos de identidad cultural. UN ويشمل ذلك الحق في الحصول على التعليم باللغة الأم وإظهار الرموز المناسبة للهوية الثقافية.
    :: el derecho a recibir un anticipo en caso de que el tribunal le conceda una indemnización por daños y perjuicios; UN :: الحق في الحصول على مقدم في حالة حكم المحكمة بالتعويض عن الأضرار؛
    Se prevé el derecho a recibir prestación para el cuidado del hijo; actualmente se benefician personas que cuidan a su hijo hasta que cumple 18 meses. UN وأُعيد النظر في حق الحصول على استحقاقات إعالة من أجل رعاية طفل، فأصبح يُمنح في الوقت الحاضر للأشخاص الذين يقومون برعاية طفل إلى أن يبلغ سنة ونصف من العمر.
    El mismo Convenio también prohíbe castigos colectivos y estipula derechos que Israel niega, como la libertad de circulación, el derecho a recibir asistencia humanitaria y médica, a la independencia económica y a un juicio justo y, sobre todo, el derecho a la vida y a la libre determinación. UN وتحظر الاتفاقية نفسها اللجوء إلى العقاب الجماعي، وتؤيد الحقوق التي تنفيها إسرائيل، مثل الحق في حرية الحركة، والحق في الحصول على المساعدة الإنسانية والطبية، والحق في الاستقلال الاقتصادي، وفي المحاكمة العادلة، وقبل كل شيء الحق في الحياة وفي تقرير المصير.
    El Sr. Karma tenía acceso a los servicios de salud y el derecho a recibir visitas de su abogado y sus familiares. UN ويستفيد السيد كارما من خدمات المرافق الصحية ويتمتع بالحق في تلقي الزيارات من المحامي الموكَّل عنه وأقاربه.
    El derecho a la libertad de opinión y expresión, y el derecho a recibir y difundir libremente información UN الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في تلقي المعلومات ونقلها إلى اﻵخرين بحرية
    El Pleno reiteró su recomendación de que el derecho a recibir financiación para los gastos de viaje y de participación en las reuniones del Comité de Cumplimiento se hiciera extensivo a todos sus miembros y miembros suplentes. UN وكررت اللجنة بكامل هيئتها توصيتها بتوسيع نطاق الأهلية للحصول على تمويل تكاليف السفر والمشاركة في اجتماعاتها ليشمل جميع الأعضاء والأعضاء المناوبين.
    c) el derecho a recibir un legado (al nacer vivo); UN (ج) استحقاقه لما يوصى له (يستحقه إذا ولد حياً)؛
    Tal como se señaló en el último informe, en principio el derecho a recibir dicho subsidio se divide por partes iguales entre la madre y el padre. UN والمقصود من حيث المبدأ، كما ذُكِر ذلك في التقرير الأخير، تقسيم الحق في تقاضي الإستحقاق الوالدي بالتساوي بين الأم والأب.
    25. el derecho a recibir asistencia letrada y psicológica durante los procedimientos judiciales salvaguarda los derechos de las víctimas de la violencia en los procedimientos civiles y penales. UN 25- الحق في تلقِّي مساعدة قانونية ونفسية خلال الإجراءات القانونية(26) إنما يضمن حقوق ضحايا العنف في الإجراءات المدنية والجنائية.
    En 1996 se le denegó oficialmente el derecho a recibir visitas. UN وفي عام 1996، حُرم رسمياً من حق تلقي الزيارات.
    En realidad, conservan el derecho a recibir asistencia social y todos los demás derechos previstos en las leyes sobre la propiedad. UN وبالفعل، فهم يحتفظون بحق تلقي المساعدة الاجتماعية وجميع حقوق قوانين الملكية.
    El orador teme, no obstante, que, al pasar al otro extremo, ese decreto plantee problemas no sólo respecto de las obligaciones de Argelia en virtud del artículo 14 del Pacto, sino también de las obligaciones relacionadas con la libertad de expresión, el derecho a recibir información y el derecho a la educación. UN وقال السيد لالاه إنه يخشى مع ذلك من أن يثير هذا المرسوم، بحكم اتجاهه إلى التطرف، مشاكل لا بالنسبة إلى الالتزامات التي ترتبها المادة ٤١ من العهد على الجزائر، بل وكذلك إزاء الالتزامات التي تتعلق بحرية التعبير، وحق الحصول على معلومات، وحق التعليم.
    c) Los ingresos en concepto de comisiones y honorarios por servicios administrativos, de adquisiciones, custodia y otros servicios prestados a los gobiernos, las organizaciones de las Naciones Unidas y otros asociados se contabilizan cuando se establece el derecho a recibir el pago; UN (ج) يُعترف بالإيرادات المتأتية من العمولات والرسوم المتعلقة بخدمات المشتريات والخدمات الإدارية وخدمات الحفظ وغيرها من الخدمات المقدمة للحكومات والمنظمات التابعة للأمم المتحدة والشركاء الآخرين عندما ينشأ حق قبض المدفوعات؛
    Por consiguiente, el derecho al trabajo de la persona entrañaba el derecho a recibir la capacitación y la nueva formación necesarias para dedicarse a un trabajo productivo en un mercado laboral en continua transformación. UN وبالتالي فإن حق الفرد في العمل يعني ضمنياً حقه في الحصول على التدريب وإعادة التدريب اللازمين كيما يتسنى لـه أن يزاول عملاً منتجاً في سوق عمل دائم التغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more