Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. | UN | وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة. |
B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio justo | UN | إقامة العدل، بما فيه الحق في محاكمة عادلة |
B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio justo | UN | باء ـ إقامة العدل، بما فيه الحق في محاكمة عادلة |
En la Observación General revisada se indica que el derecho a un juicio justo y a la igualdad ante los tribunales son elementos fundamentales de la protección de los derechos humanos y constituyen medios de procedimiento para amparar el imperio de la ley. | UN | وأشار التعليق العام المنقح إلى أن الحق في المحاكمة العادلة وفي المساواة أمام القضاء ركنان رئيسيان لحماية حقوق الإنسان ويكفلان بالوسائل الإجرائية حماية سيادة القانون. |
La presunción de inocencia y el derecho a un juicio justo y equitativo; | UN | افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة ومنصفة؛ |
Como este principio no está amparado por el derecho a un juicio justo, como se define en el artículo 14 del Pacto, no es aplicable al presente caso. | UN | وبما أن هذا المبدأ غير محمي بالحق في محاكمة عادلة كما عُرّف في المادة 14 من العهد، فلا يجوز تطبيقه في هذه القضية. |
Si es así, la privación de libertad, cuando se aplica a un objetor de conciencia, no es arbitraria, siempre y cuando se respeten las normas que rigen el derecho a un juicio justo. | UN | فإذا كان يشكل جرما جديدا، لن يكون الحرمان من الحرية، عند تطبيقه على المستنكف الضميري، حرمانا تعسفيا، شريطة أن تحترم القواعد الناظمة للحق في محاكمة عادلة. |
La fuente añade que el derecho a un juicio justo es inalienable y constituye una garantía necesaria para el ejercicio efectivo de todos los derechos humanos y la preservación de la legalidad en una sociedad democrática. | UN | ويضيف المصدر أن الحق في محاكمة عادلة هو حق غير قابل للتصرف ويشكِّل ضماناً ضرورياً من أجل التمتع الفعال بحقوق الإنسان كافةً ومن أجل الحفاظ على الطابع القانوني في مجتمع ديمقراطي. |
B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio justo | UN | باء - اقامة العدل، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة |
Una cuestión pendiente es la relación entre las listas de sanciones, o las medidas restrictivas contra las personas que figuran en ellas, y el concepto de derechos humanos básicos, por ejemplo, el derecho a un juicio justo. | UN | والمسألة المتبقية هي الصلة بين قوائم الجزاءات أو التدابير التقييدية المفروضة ضد أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة وبين مفهوم حقوق الإنسان الأساسية أي الحق في محاكمة عادلة. |
iii) Garantizando el derecho a un juicio justo y al debido proceso sin discriminaciones, que comprende el derecho a la presunción de inocencia mientras los tribunales no determinen la culpabilidad; | UN | `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
iii) Garantizando el derecho a un juicio justo y al debido proceso sin discriminaciones, que comprende el derecho a la presunción de inocencia mientras los tribunales no determinen la culpabilidad; | UN | `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
La observación general vuelve a insistir en que el derecho a un juicio justo y a la igualdad ante los tribunales es un elemento fundamental de la protección de los derechos humanos y constituye un medio de procedimiento para amparar el imperio de la ley. | UN | ويُشدِّد التعليق العام مجدداً على أن الحق في محاكمة عادلة وفي المساواة أمام القضاء عنصران رئيسيان لحماية حقوق الإنسان ويكفلان بالوسائل الإجرائية حماية سيادة القانون. |
42. Hace hincapié en que el Código de Procedimiento Penal garantiza el derecho a un juicio justo. | UN | 42- تؤكد المملكة على أن نظام الإجراءات الجزائية يكفل الحق في محاكمة عادلة. |
44. Bhután ha abrazado el estado de derecho y la Constitución garantiza el derecho a un juicio justo, imparcial e independiente. | UN | 44- تلتزم بوتان بمبدأ سيادة القانون، ويكفل الدستور الحق في محاكمة عادلة ونزيهة ومستقلة. |
La protección de los derechos humanos bajo los estados de excepción, especialmente el derecho a un juicio justo | UN | ثالثا - حماية حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، ولا سيما الحق في المحاكمة العادلة |
Además, el hecho de no respetar el derecho a un juicio justo puede contribuir a aumentar el número de detenidos en espera de juicio y de condenados y, de esa forma, el tamaño de la población penitenciaria. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يساهم عدم احترام الحق في المحاكمة العادلة في تزايد عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وعدد الأشخاص المدانين وبالتالي في تزايد عدد السجناء. |
Consideró, sin embargo, que las libertades de prensa y expresión y el derecho a un juicio justo seguían siendo motivos importantes de preocupación. | UN | واعتبرت أن حرية الصحافة والتعبير والحق في محاكمة عادلة لا تزال من الشواغل الرئيسية. |
Ello constituye, según la fuente, una grave violación de los principios y estándares internacionales procesales sobre el derecho a un juicio justo e imparcial. | UN | وهذا يشكل، في رأي المصدر، انتهاكاً خطيراً للمبادئ والمعايير الإجرائية الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ونزيهة. |
36. El Comité de Derechos Humanos concluyó que se había violado el derecho a un juicio justo en un caso. | UN | 36- واستنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه حدث انتهاك للحق في محاكمة عادلة في حالة واحدة. |
En cualquier caso, el derecho social ecuatoriano tiende, ante todo, a crear mecanismos que puedan garantizar el derecho a un juicio justo. | UN | وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة. |
Simposios regionales de expertos sobre el derecho a un juicio justo y a garantías procesales en el contexto de la lucha contra el terrorismo | UN | ندوات الخبراء الإقليمية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب |
En este sentido, el Relator Especial insta a que los juicios se lleven a cabo en pleno respeto de los estándares internacionales sobre el derecho a un juicio justo, imparcial e independiente. | UN | ويحث المقرر الخاص القضاة على إجراء المحاكمات في امتثال تام للمعايير الدولية وتوفير الحق في الحصول على محاكمة عادلة ومحايدة ومستقلة. |
Cuando los procedimientos judiciales no adoptan medidas para facilitar la comunicación intercultural y no se adaptan a las diferencias culturales, puede aumentar la proporción de condenas en las causas penales, lo que socava el derecho a un juicio justo. | UN | وعندما لا تعتمد العمليات القضائية تدابير لتيسير الاتصال عبر الثقافات والتكيف مع الاختلافات الثقافية قد يسهم هذا في ارتفاع معدل الإدانة في الاتهامات الجنائية، مما يقيد الحق في المحاكمة المنصفة. |
La Dependencia de Derechos Humanos sigue preocupada porque la falta de recursos ha hecho que se retrasaran las audiencias, poniendo así en peligro el derecho a un juicio justo. | UN | وما زال القلق يساور وحدة حقوق الإنسان إزاء ما أدى إليه نقص الموارد من تأخير في النظر في القضايا، مما هدد الحق في محاكمة نزيهة. |
El curso tiene por objeto: potenciar el conocimiento del derecho a un juicio justo y la voluntad de respetarlo entre los futuros abogados; desarrollar sus competencias jurídicas en este ámbito; integrar un nuevo módulo sobre los derechos humanos y el derecho a un juicio justo en el programa del Centro de Formación de Abogados; e intensificar el trabajo en red entre los futuros abogados y los letrados en ejercicio. | UN | وترمي تلك الدورة إلى تحسين معرفة محامي المستقبل بالحق في المحاكمة العادلة والتزامهم به؛ وتعزيز مهاراتهم القانونية ذات الصلة؛ وإدماج وحدة جديدة في برنامج مركز تدريب المحامين تتعلق بحقوق الإنسان والمحاكمة العادلة؛ وتعزيز الصلة بين محامي المستقبل والممارسين الحاليين. |
Además, la oficina en Sujumi siguió realizando el seguimiento de denuncias que generalmente estaban relacionadas con las garantías del debido proceso y el derecho a un juicio justo, el trato de los detenidos y cuestiones de los derechos de propiedad. | UN | وواصل المكتب كذلك متابعة الشكاوى المتعلقة بمسائل أصول المحاكمات والحق في المحاكمة العادلة ومعاملة المحتجزين وحقوق الملكية. |