"el derecho a vivir en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في العيش في
        
    • الحق في الحياة في
        
    • حقهم في العيش في
        
    • الحق في أن تعيش في
        
    • والحق في العيش في
        
    • بحق الحياة في
        
    • حق العيش في
        
    • حقه في العيش في
        
    • الحق في العيش داخل
        
    • الحق في العيش على
        
    • وبالحق في العيش في
        
    Destaca que todos los Estados de la región, incluido Israel, tienen el derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas y dice que Turquía seguirá apoyando los intentos de lograr una paz global y duradera en la región. UN وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة.
    El derecho a una vivienda adecuada entraña, entre otras cosas, el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad. UN ويشمل الحق في السكن اللائق، في جملة أمور، الحق في العيش في أمن وسلام وكرامة.
    Se informó al Comité Especial de que el derecho a vivir en la propia vivienda se había convertido en un privilegio. UN وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن الحق في العيش في دارك قد أصبح امتياز يُمنح ويعطى.
    Siempre hemos considerado que la Declaración es el valioso resultado de la prolongada lucha de los pueblos del mundo en pro de los derechos fundamentales, de los cuales el más importante es el derecho a vivir en paz, independencia, prosperidad, felicidad y justicia social y a decidir su propio destino. UN ونحن نرى أن هذا اﻹعلان إنجاز كبير لشعوب العالم في كفاحها الطويل من أجل حقوقها اﻷساسية، وأهمها الحق في الحياة في ظل السلم والاستقلال والرخاء والسعادة والعدالة الاجتماعية والحق في تقرير المصير.
    105. Los únicos expulsados hutu son aquellos mencionados en el párrafo 97 supra, y, desde luego, en su caso no sólo se ha violado el derecho a vivir en la patria, sino también el derecho a la integridad física. UN ٥٠١- والهوتو المطرودون الوحيدون هم أولئك المشار إليهم في الفقرة ٧٩ أعلاه، ومنذ ذلك الحين لم ينتهك حقهم في العيش في وطنهم وحسب، بل أيضا حقهم في السلامة الجسدية.
    Del mismo modo, Israel tiene el derecho a vivir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Es más, tal vez deba modificarse el principio universal de no injerencia en los asuntos internos e incluir entre los derechos humanos fundamentales el derecho a vivir en una sociedad transparente. UN وربما تعين، في الواقع، تعديل المبدأ العالمي لعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وذلك من خلال إدراج الحق في العيش في مجتمع متسم بالشفافية ضمن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La Constitución de 1980 asegura a todas las personas " el derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación. UN يضمن دستور عام ٠٨٩١ للجميع " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة.
    el derecho a vivir en un entorno pacífico y seguro libre de guerras y de conflictos militares es fundamental para el bienestar humano. UN 115- وإن الحق في العيش في بيئة سلمية وآمنة خالية من الحروب والنزاعات المسلحة أمرٌ أساسي لرفاهية الإنسان.
    74. el derecho a vivir en un lugar seguro, en paz y con dignidad no se puede realizar sin realizar también el derecho a vivir en un ambiente seguro y salubre. UN 74- من المحال إعمال " الحق في العيش في مكان آمن في ظل السلم والكرامة " دون إعمال الحق في بيئة آمنة ونظيفة.
    858. La Constitución asegura a todos los habitantes del país " el derecho a vivir en un ambiente libre de contaminación. UN 858- يكفل الدستور لجميع أبناء شيلي " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة.
    El derecho inalienable a la libre determinación es una cuestión de supervivencia y todos los miembros de la comunidad mundial tienen el derecho a vivir en paz con justicia, libertad política, igualdad económica y prosperidad. UN فالحق الثابت في تقرير المصير هو مسألة وجود وجميع أعضاء المجتمع العالمي لهم الحق في العيش في سلام مع العدل والحرية السياسية والمساواة الاقتصادية والرخاء.
    La mayor parte de las 144 organizaciones afiliadas a la AMGS han llevado a cabo proyectos y programas sobre el " derecho a vivir en paz " . UN وقامت معظم المنظمات الأعضاء في الرابطة والبالغ عددها 144 منظمة بتنظيم مشاريع وبرامج تعليمية عن ' الحق في العيش في سلام`.
    Durante los pasados seis decenios, los palestinos han sido sometidos a persecución, castigo y privaciones por el solo hecho de querer ejercitar sus derechos legítimos e inalienables, especialmente el derecho a vivir en su propia patria. UN على مدى العقود الستة الماضية، تعرّض الفلسطينيون لشتى أنواع الاضطهاد والعقاب والحرمان، وذلك لمجرد رغبتهم في ممارسة حقوقهم المشروعة وغير القابلة للتصرف، ولا سيما الحق في الحياة في وطنهم.
    - Fomentarán las relaciones entre los países de la región, de modo que se garantice a las generaciones futuras el derecho a vivir en un entorno propicio para el desarrollo; UN - تشجيع بلدان المنطقة على إقامة علاقات فيما بينها على نحو يضمن للأجيال القادمة الحق في الحياة في بيئة مواتية للتنمية؛
    El Comité expresa su profunda preocupación por los efectos de la normativa no publicada del Ministerio del Interior, según la cual las personas que no han vivido continuamente dentro del municipio de Jerusalén pueden perder el derecho a vivir en la ciudad si no demuestran que Jerusalén oriental ha sido el " centro de su vida " durante los últimos siete años. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء أثر تعليمات وزارة الداخلية غير المنشورة التي يجوز بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا تعذر عليهم إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " طيلة السنوات السبع اﻷخيرة.
    Aunque estén casadas con ciudadanos extranjeros, las mujeres mantienen el derecho a vivir en su residencia anterior. UN وحتى إذا كانت متزوجة من أحد الرعايا الأجانب يظل للمرأة الحق في أن تعيش في محل إقامتها السابق.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Miles de niños, niñas y adolescentes sufren la ausencia de sus padres y reclaman el derecho a vivir en familia, a no migrar o vivir como refugiados o desplazados. UN فآلاف الأطفال والمراهقين يعانون من غياب والديهم، ويطالبون بحق الحياة في أسرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة أو العيش كلاجئين أو نازحين.
    Esto significa que no puede negársele el derecho a vivir en libertad y dignidad. UN ويتضمن ذلك ألا يحرم الناس من حق العيش في حرية وكرامة.
    17. En el Oriente Medio durante más de 40 años se le viene negando al pueblo palestino el derecho a vivir en su propio Estado. UN ٧١ - وفي الشرق اﻷوسط، حرم الشعب الفلسطيني خلال أكثر من ٤٠ سنة من حقه في العيش في دولة خاصة به.
    :: el derecho a vivir en un ambiente saludable; UN :: الحق في العيش داخل بيئة صحية؛
    Lo que quiere el pueblo de Nagorno-Karabaj es lo que todos deseamos, a saber, el derecho a vivir en su propia tierra, en sus propios hogares, de una manera digna, en condiciones de seguridad y protección. UN فالذي يريده هذا الشعب هو ما نريده جميعا، وهو الحق في العيش على أرضه، في دياره، وبكرامة وفي سلامة وأمن.
    Las reglamentaciones cada vez más restrictivas y discriminatorias atentan contra la libertad de movimiento, la residencia de las personas y el derecho a vivir en familia. UN فثمة أنظمة تتسم بتقييد وتمييز متزايدين تخل بحرية تنقل اﻷشخاص وإقامتهم وبالحق في العيش في كنف اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more