45. Sri Lanka ha respaldado continuamente el derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales conexos. | UN | ٥٤ - وقال إن سري لانكا قد أيدت على الدوام الحق في التنمية وما يتصل به من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Tomando nota de los tres estudios preparados por el experto independiente sobre el derecho al desarrollo y de los posibles planteamientos que propone para materializar el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما بالدراسات الثلاث التي أعدها الخبير المستقل بشأن الحق في التنمية وما اقترحه من نهج ممكنة في سبيل إعمال الحق في التنمية، |
Asimismo, las Naciones Unidas, que se caracterizan por la pluralidad y la democracia, son un instrumento ideal para promover un nuevo orden mundial en que se haga realidad el derecho al desarrollo y la paz. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمم المتحدة التي تتسم بالتعددية والديمقراطية، أداة لتعزيز نظام عالمي جديد يمكن فيه إرساء الحق في التنمية وفي السلام. |
Instó a la comunidad internacional a encarar con determinación el debate sobre el derecho al desarrollo y a avanzar más en los hechos concretos. | UN | وحث المجتمع الدولي على أن يناقش جدياً مسألة الحق في التنمية وأن يحرز تقدماً أكثر واقعية. |
Tomando nota de los tres estudios preparados por el experto independiente sobre el derecho al desarrollo y de los posibles enfoques por él propuestos para la concretización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تحيط علماً بالدراسات الثلاث التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية وما اقترحه من مناهج ممكنة في سبيل إعمال الحق في التنمية، |
La inversión debe ser una prioridad constante, en reconocimiento de que el derecho al desarrollo y el derecho a la educación se refuerzan mutuamente. | UN | وإذ نسلم بأن الحق في التنمية والحق في التعليم يعزز الواحد منهما الآخر، لذا ينبغي أن يكون هذا أولوية مستمرة. |
Allí se recalcó la relevancia actual de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y la importancia de renovar el compromiso político para con su realización y de superar la inmovilidad política, particularmente a la luz de los levantamientos populares del Medio Oriente y el Norte de África. | UN | وأكد الاجتماع على الأهمية الحالية للإعلان بشأن الحق في التنمية وعلى أهمية تجديد الالتزام السياسي لإعماله والخروج من المأزق السياسي، لا سيما في ضوء الانتفاضات الشعبية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Se ha convertido en tópico recordar que la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y la realización del derecho al desarrollo están condicionadas por la existencia de relaciones económicas equitativas y de un entorno económico favorable. | UN | ١٤٢ - ولم يعد هناك حاجة الى التذكير بأن إعمال إعلان الحق في التنمية وإعمال الحق في التنمية هما رهن بوجود علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية. |
Lugar que ocupa en la jerarquía jurídica el derecho al desarrollo y su valor agregado | UN | الحالة القانونية للحق في التنمية وقيمته المضافة |
21. El Grupo de Trabajo aprecia la labor realizada por el experto independiente en el derecho al desarrollo y examinó a fondo su cuarto informe, que contenía los elementos de un " modelo operativo " de su " pacto de desarrollo " , como había pedido la Comisión en su resolución 2001/9. | UN | 21- أعرب الفريق العامل عن تقديره للعمل الذي أنجزه الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية وكان قد أجرى مناقشة مستفيضة بشأن تقريره الرابع، الذي تضمن عناصر " نموذج تشغيلي " لمقترحه " التعاقد من أجل التنمية " ، استجابة لطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/9. |
El Consejo recomienda que los componentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas fortalezcan la cooperación con miras a lograr una más amplia realización del derecho al desarrollo y cooperen con el experto independiente sobre el derecho al desarrollo y el grupo de trabajo sobre el derecho al desarrollo. | UN | ويوصي المجلس العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون بهدف تحسين تنفيذ الحق في التنمية والتعاون مع الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية ومع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
5. Observa con aprecio que el equipo especial de alto nivel continuó su labor, incluida la consolidación de sus conclusiones y la presentación de la lista de los criterios sobre el derecho al desarrollo y los correspondientes subcriterios operacionales; | UN | " 5 - تلاحظ مع التقدير أن فرقة العمل الرفيعة المستوى واصلت أعمالها، بما في ذلك توحيد النتائج التي جرى التوصل إليها وقائمة معايير الحق في التنمية وما يقابلها من معايير فرعية تنفيذية؛ |
En ese sentido, los criterios y subcriterios operacionales podrían orientar a los Estados y otras partes interesadas en sus medidas para realizar el derecho al desarrollo y aplicar las políticas y los programas conexos. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية بمثابة إرشادات مفيدة تستهدي بها الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في مجال تفعيل الحق في التنمية وما يتصل بذلك من سياسات وبرامج إنمائية. |
Tomaron nota con satisfacción de los seis estudios e informes preparados por los expertos independientes sobre el derecho al desarrollo y su constructiva contribución para profundizar el actual diálogo internacional sobre el logro del derecho al desarrollo. | UN | كما لاحظوا مع التقدير التقارير/الدراسات الست التي أعدها الخبير المستقل حول الحق في التنمية وما لها من إسهام بنّاء على درب تعميق الحوار الدولي الجاري بشأن بلوغ الحق في التنمية. |
Conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Comunidad de Habla Francesa contempla efectuar una contribución para promover el derecho al desarrollo y la Conferencia Mundial contra el Racismo, prevista para el año 2001. | UN | ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، تتطلع المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية إلى اﻹسهام في تعزيز الحق في التنمية وفي المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، المقرر عقده في ٢٠٠١. |
También insta a que se apruebe el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con vistas a situar el derecho al desarrollo y la libertad frente a la discriminación en pie de igualdad con otros derechos y libertades. | UN | كما حث على اعتماد البروتوكول الاختياري المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية وضع الحق في التنمية وفي التحرر من التمييز على قدم المساواة مع الحقوق والحريات الأخرى. |
Por consiguiente, en lugar de señalar a presuntos infractores o de tratar de dar lecciones, el Grupo de Trabajo debía estudiar formas de remediar las actuales deficiencias en relación con el derecho al desarrollo y buscar manera de avanzar. | UN | ومن ثم لا ينبغي للفريق العامل أن يوجه أصابع الاتهام أو أن يحاول تلقين الدروس، بل أن ينظر في كيفية مواجهة العجز القائم الذي يحول دون إعمال الحق في التنمية وأن يدرس الطرائق الجديرة بإحراز التقدم. |
Por consiguiente, en lugar de señalar a presuntos infractores o de tratar de dar lecciones, el Grupo de Trabajo debía estudiar formas de remediar las actuales deficiencias en relación con el derecho al desarrollo y buscar manera de avanzar. | UN | ومن ثم لا ينبغي للفريق العامل أن يوجه أصابع الاتهام أو أن يحاول تلقين الدروس، بل أن ينظر في كيفية مواجهة العجز القائم الذي يحول دون إعمال الحق في التنمية وأن يدرس الطرائق الجديرة بإحراز التقدم. |
19.8 Esta parte del subprograma aplicará una estrategia multidimensional en apoyo a para la realización del derecho al desarrollo, de conformidad con la Declaración sobre el derecho al desarrollo y mandatos subsiguientes y la Declaración y Programa de Acción de Viena, centrándose en: | UN | 19-8 سيتبع هذا الجزء من البرنامج الفرعي استراتيجية متعددة الأبعاد دعما لإعمال الحق في التنمية وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية وما تلاه من ولايات، وإعلان وبرنامج عمل فيينا، مع التركيز على ما يلي: |
el derecho al desarrollo y el derecho a la paz son dos consecuencias particularmente desafiantes, pero lógicas, de esa interrelación. | UN | إن الحق في التنمية والحق في السلم نتيجتان منطقيتان لتلك العلاقات تتسمان بالتحدي بوجـــه خاص. |
Preocupada por el fenómeno de la mundialización, acompañada de una concentración de la riqueza por una parte, y la marginación y la exclusión por otra, por sus efectos en el derecho al desarrollo y los niveles de vida y por el incremento de los incidentes de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ظاهرة العولمة، المصحوبة بتركﱡز للثروة من ناحية، وبالتهميش والاستبعاد من الناحية اﻷخرى، وآثارها على الحق في التنمية وعلى مستويات المعيشة، وإزاء ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
el derecho al desarrollo y su ejercicio merece destacarse de modo especial entre los temas previstos para seguir fomentando los derechos humanos en el marco de actividades encaminadas a la instauración de una cultura de paz. | UN | ٥٥ - ويستحق الحق في التنمية وإعمال هذا الحق عناية خاصة ضمن المجالات التي يعتزم العمل فيها على ترويج حقوق الإنسان في إطار الأنشطة المتعلقة بثقافة السلام. |
23. El experto del PNUD resaltó la importancia de los resultados de la política comercial para el derecho al desarrollo y para el objetivo Nº 8. | UN | 23- وسلط الخبير من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الضوء على أهمية نتائج سياسة التجارة بالنسبة للحق في التنمية والهدف 8. |
107. El Grupo de Trabajo aprecia la labor realizada por el experto independiente en el derecho al desarrollo y examinó a fondo su cuarto informe, que contenía los elementos de un " modelo operativo " de su " pacto de desarrollo " , como había pedido la Comisión en su resolución 2001/9. | UN | 107- أعرب الفريق العامل عن تقديره للعمل الذي أنجزه الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية وكان قد أجرى مناقشة مستفيضة بشأن تقريره الرابع، الذي تضمن عناصر " نموذج تشغيلي " لمقترحه " التعاقد من أجل التنمية " ، استجابة لطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/9. |
También recomienda que el nuevo titular del mandato coopere estrechamente con el Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo y su grupo especial de alto nivel a fin de lograr la sinergia de sus actividades. | UN | كما يوصي بأن يتعاون بالولاية الجديد المكلف تعاوناً وثيقاً في العمل مع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية ومع فرقة العمل رفيعة المستوى التابعة له لضمان التآزر بين أنشطتهما. |
5. Acoge favorablemente las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo y, a este respecto, pide al Secretario General que: | UN | ٥- ترحب بتوصيات الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وفي هذا الصدد تطلب إلى اﻷمين العام القيام بما يلي: |
Y uno de los pilares fundamentales del TNP es el derecho al desarrollo y el uso pacífico de la energía nuclear, el cual debe ser preservado de manera transparente y no discriminatoria. | UN | هذا وتتمثل إحدى الدعائم الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الحق في تطوير الطاقة النووية واستعمالها في الأغراض السلمية، ووجوب القيام بذلك بشكل شفاف وغير تمييزي. |
Éstas son las obligaciones de conducta destinadas a promover al máximo la probabilidad de realizar el derecho al desarrollo y todas las Partes las deben poner en práctica. | UN | وهي عبارة عن التزامات قواعد السلوك المصممة لتنظيم احتمالية إعمال الحق في التنمية والتي يجب على كافة الأطراف تنفيذها(5). |
Instó a las instituciones nacionales a hacer hincapié en la promoción y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وحث المؤسسات الوطنية على التأكيد على تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية وفي القضاء على الفقر. |