"el derecho aplicable a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون المنطبق على
        
    • القانون الواجب التطبيق على
        
    • بالقانون المنطبق على
        
    • القانون المطبّق على
        
    • القانون المنطبق في
        
    • القانون الواجب تطبيقه في
        
    • القوانين التي تنطبق على
        
    • القوانين الواجبة التطبيق على
        
    • القانون الساري على
        
    • للقانون المنطبق على
        
    • بالقانون الواجب تطبيقه على ما
        
    • على القانون الذي يسري على
        
    Artículo 24: La nueva propuesta sobre el derecho aplicable a los conflictos de prelación con respecto al producto aclara algunas incertidumbres. UN المادة 24: الاقتراح الجديد بشأن القانون المنطبق على تنازع الأولوية فيما يتعلق بالعائدات يبدد بعض جوانب الشك.
    Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 UN اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956
    Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 UN اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956
    ii) el derecho aplicable a las resoluciones de las organizaciones internacionales; UN ' ٢ ' القانون الواجب التطبيق على قرارات المنظمات الدولية؛
    i) Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, de 1956; UN الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال لعام 1956؛
    Una de ellas consistiría en que las partes convinieran en que el derecho aplicable a su contrato fuera el de un Estado no contratante. UN منها إمكانيّة أن يختار الطرفين قانون16 دولة غير متعاقدة بمثابة القانون المطبّق على عقدهما17.
    Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias, 1973 UN اتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة، 1973
    Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 UN اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956
    Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 UN اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956
    Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 UN اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956
    Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 UN الاتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956
    Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias, 1973 UN الاتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة، 1973
    Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias, 1973 UN اتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة، 1973
    c) Considere la posibilidad de ratificar la Convención de La Haya de 1973 sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias. UN (ج) أن تنظر في التصديق على اتفاقية لاهاي بشأن القانون الواجب التطبيق على التزامات نفقة الإعالة لعام 1973.
    También informó al Comité de los progresos realizados en la preparación del anteproyecto de convención sobre la protección de los niños y de la aplicación de la Convención de La Haya sobre el derecho aplicable a las obligaciones relativas al mantenimiento, así como de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Obtención de Alimentos en el Extranjero. UN وأطلع أيضا اللجنة على ما أُحرز من تقدم في مجال إعداد المشروع اﻷولي لاتفاقية حماية اﻷطفال وكذلك في مجال تنفيذ اتفاقية لاهاي بشأن القانون الواجب التطبيق على التزامات نفقة الاعالة واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن تحصيل النفقة من الخارج.
    iv) Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias, de 1973; UN الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال لعام 1973؛
    Con esa nueva disposición se tendría una mayor certeza sobre el derecho aplicable a la forma en los casos en que el artículo 8 no fuera aplicable por no estar el cedente en un Estado contratante. UN فمن شأن حكم جديد من هذا القبيل أن يوفر اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على الشكل في الحالات التي لا تنطبق فيها المادة 8 بسبب عدم وجود مقر المحيل في دولة متعاقدة.
    107. Se expresó la opinión de que convendría modificar el título del capítulo a fin de que se ajustara a su contenido (en otras palabras, el derecho aplicable a las garantías reales). UN 107- أعرب عن رأي مفاده أن عنوان هذا الفصل ينبغي أن يُعدّل ليناسب محتواه (أي القانون المطبّق على الحقوق الضمانية).
    Habida cuenta de los problemas manifiestamente difíciles que plantea la aplicación del derecho relativo al recurso a la fuerza y, sobre todo, el derecho aplicable a la utilización de las armas nucleares en los conflictos armados, la Corte considera que ha de examinar otro aspecto de la cuestión que se le plantea en un contexto más amplio. UN ٩٨ - وبالنظر إلى القضايا الصعبة بصورة ملحوظة التي تنشأ في تطبيق القانون المتعلق باستخدام القوة، وبصفة خاصة القانون المنطبق في النزاع المسلح، على اﻷسلحة النووية، ترى المحكمة أنها اﻵن في حاجة إلى النظر في جانب واحد آخر من جوانب المسألة المعروضة عليها، بحيث يُنظر إليها في سياقٍ أوسع.
    Recomendación 56. El concesionario y sus prestamistas, aseguradores y otros Congreso-contratantes deben tener libertad para elegir el derecho aplicable a sus relaciones contractuales, salvo cuando dicha elección conculque políticas de orden público del país anfitrión. UN التوصية 56- ينبغي لصاحب الامتياز ومقرضيه والمؤمّنين عليه وغيرهم من الشركاء المتعاقدين، أن يتمتعوا بالحرية في اختيار القانون الواجب تطبيقه في تنظيم علاقاتهم التعاقدية، ما عدا في الحالات التي يكون فيها من شأن هذا الاختيار الإخلال بالسياسة العامة للبلد المضيف.
    Ha llegado la hora de que el derecho aplicable a las Naciones Unidas se ajuste a la evolución reciente de las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد حان الوقت للمواءمة بين القوانين التي تنطبق على الأمم المتحدة والتطورات التي طرأت على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    2. Recomienda que todos los Estados consideren de manera favorable la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico cuando promulguen o revisen sus leyes, dada la necesidad de que el derecho aplicable a los métodos de comunicación y almacenamiento de información sustitutivos de los que utilizan papel sea uniforme; UN ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر الى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛
    Las normas relativas a la protección de los derechos fundamentales de la persona escapan ahora en gran medida a los Estados y el derecho aplicable a la expulsión de los extranjeros es tributario de ellas. UN فالقواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية لم تعد تخضع في قسم كبير منها لسلطة الدولة، وإليها يستند القانون الساري على طرد الأجانب.
    y, si a menudo suscitan objeciones y, sin duda, son a veces ilícitas, no por ello dejan de regirse por el derecho aplicable a las reservas y son tratadas como tales por los demás Estados contratantes. UN ، وإذا كانت هذه التحفظات تثير اعتراضات في كثير من اﻷحيان فضلا عن أنها، بالتأكيد، غير مشروعة في بعض الحالات، إلا أنها تخضع مع ذلك للقانون المنطبق على التحفظات وتعامل على ذلك اﻷساس من جانب الدول المتعاقدة اﻷخرى.
    A este respecto, se aludió a la propuesta de la Comisión Europea sobre un reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre el derecho aplicable a las obligaciones contractuales (el reglamento Roma I propuesto), en el contexto del cual se examinaban la legislación del lugar en que se encontrara el cedente y la que rigiera el crédito cedido, como opciones ante el derecho aplicable a los efectos de las cesiones sobre terceros. UN وفي ذلك الصدد، أُشير إلى اقتراح المفوضية الأوروبية المتعلق بإعداد لائحة من البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا بشأن القانون المطبّق على الالتزامات التعاقدية (لائحة روما الأولى المقترحة)، الذي نوقش في سياقه قانون مكان المحيل والقانون الذي يحكم المستحق المحال باعتبارهما الخيارين الخاصين بالقانون الواجب تطبيقه على ما للإحالات من آثار على الأطراف الثالثة.
    Además, la Comisión considera que las disposiciones pertinentes del estatuto del Tribunal Internacional indican correcta y adecuadamente el derecho aplicable a ese crimen. UN وعلاوة على ذلك، تخلص اللجنة الى أن اﻷحكام ذات الصلة من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنص على نحو كاف وصحيح على القانون الذي يسري على هذه الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more