"el derecho de acceso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الوصول إلى
        
    • الحق في الحصول على
        
    • الحق في اللجوء إلى
        
    • حق الوصول إلى
        
    • بالحق في الحصول على
        
    • حق الحصول على
        
    • بالحق في الوصول إلى
        
    • والحق في الحصول على
        
    • الحق في الاطلاع على
        
    • حق الاستفادة من
        
    • حق اللجوء إلى
        
    • الحق في دخول
        
    • للحق في الحصول على
        
    • من حقه في اللجوء إلى
        
    • حق الاطلاع على
        
    El Gobierno siempre defendió el derecho de acceso a la justicia y las garantías de los derechos civiles. UN وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية.
    :: En el artículo 13 de la Convención de los Derechos del Niño, que establece el derecho de éste a la libertad de opinión y de expresión, lo que incluye también el derecho de acceso a la información; UN :: المادة 13 من الاتفاقية التي تكفل للطفل حرية الرأي والتعبير والتي تشمل أيضا الحق في الوصول إلى المعلومات.
    Por ejemplo, el derecho de acceso a la atención de la salud no podía ser obligación exclusiva de la industria farmacéutica. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن يكون الحق في الحصول على الرعاية الصحية التزاماً حصرياً تتحمله صناعة المواد الصيدلانية.
    Por supuesto, es de justicia que ciertas cuestiones de Estado deban ser confidenciales, pero el derecho de acceso a la información es un derecho fundamental. UN ومن المشروع بالطبع أن تظل بعض قضايا الدولة سرية، إلا أن الحق في الحصول على المعلومات حق أساسي.
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    Con frecuencia, se niega a la mujer divorciada el derecho de acceso a los hijos, principalmente por el ex esposo o sus familiares. UN وكثيرا ما تحرم المرأة المطلقة من حق الوصول إلى الأطفال، في الدرجة الأولى من قبَل الزوج السابق أو أقاربه.
    70. En los 20 últimos años, se han adoptado numerosas normas nacionales con el fin de promover el derecho de acceso a la información. UN 70 - على مدار فترة العشرين عاما الماضية، اعتُمد العديد من القواعد الوطنية بغية النهوض بالحق في الحصول على المعلومات.
    La confianza -- que se fortalece cuando rige el derecho de acceso a la información -- genera decisiones racionales y reduce la incertidumbre en las expectativas. UN وتفضي الثقة، التي تتعزز لدى إعمال حق الحصول على المعلومات، إلى قرارات رشيدة وتحدّ من عدم تيقن التوقعات.
    Subrayando que el derecho de acceso a la justicia previsto en los instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos constituye un medio importante para consolidar el imperio de la ley mediante la administración de justicia, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Del lado del procedimiento, en las actuaciones relativas a los sospechosos de terrorismo la ley restringe el derecho de acceso a un abogado. UN ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب.
    En 2007 se efectuó una reforma constitucional que introduce de manera explícita el derecho de acceso a la información como un derecho fundamental en México y que tiende a homogeneizar tal derecho en los tres órdenes de gobierno. UN وقد أجري تعديل دستوري في عام 2007 نصّ بصريح العبارة على الحق في الوصول إلى المعلومات باعتباره حقاً أساسياً في المكسيك، كما أدّى إلى مواءمة تطبيق هذا الحق في إطار السلطات الثلاث.
    En consecuencia, el derecho de acceso a la información goza de protección constitucional y se ha iniciado el correspondiente procedimiento de enmienda de la legislación. UN وبذلك فإن الدستور ينص على حماية الحق في الوصول إلى معلومات ويجري حالياً تعديل التشريع.
    En el presente informe el Relator Especial se concentra en el derecho de acceso a la información. UN يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على الحق في الحصول على المعلومات.
    Está centrado principalmente en el derecho de acceso a la información y su relación con el derecho a la verdad. UN ويركز التقرير على الحق في الحصول على المعلومات وعلاقته بالحق في معرفة الحقيقة.
    Revisión u adopción de leyes nacionales a fin de garantizar el derecho de acceso a la información UN مراجعة أو سن قوانين وطنية تضمن الحق في الحصول على المعلومات
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    Se debe facilitar el derecho de acceso a las organizaciones internacionales financieras, monetarias y comerciales para todos los países, con independencia de toda consideración política. UN وينبغي تيسير حق الوصول إلى المنظمات المالية والنقدية والتجارية الدولية لكل بلد، دون أي اعتبار سياسي.
    L. Mejora de la legislación sobre el derecho de acceso a la información UN لام - تحسين التشريع المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات
    De modo que la implementación de políticas que incrementen los niveles de transparencia garantizando el derecho de acceso a la información pública, además de facilitar el control de las decisiones públicas promueve el compromiso de los ciudadanos. UN فتنفيذ السياسات التي تزيد من مستويات الشفافية بما يكفل حق الحصول على المعلومات العامة يؤدي، إضافة إلى تسهيله مراقبة تلك القرارات، إلى زيادة إشراك المواطنين.
    6.2 Los autores reiteran que no invocan un derecho de propiedad, sino el derecho de acceso a un tribunal y el derecho a su vida privada y familiar. UN ٦-٢ ويؤكد صاحبا الرسالة من جديد أنهما لا يطالبان بالحق في عقار وإنما بالحق في الوصول إلى المحكمة وبحقهما في حياة خاصة لهما وﻷسرتيهما.
    Las libertades de expresión, pensamiento, conciencia y religión, asociación y reunión, el derecho a la vida privada y el derecho de acceso a la información UN حرية التعبير والفكر والوجدان والدين وتكوين النقابات والتجمّع، والحق في الخصوصية، والحق في الحصول على المعلومات
    La Ley también otorga determinados derechos a las personas a las que se refieren los datos, incluyendo el derecho de acceso a sus datos personales y, en determinados casos, un derecho de indemnización. UN وهذا القانون يمنح أيضا الأشخاص المسجلة بياناتهم حقوقا قانونية معينة تشمل الحق في الاطلاع على بياناتهم الشخصية، وفي ظروف معينة، الحق في التعويض.
    Las personas con discapacidad, sus familias, sus comunidades y quienes les brindan su apoyo han esperado demasiado tiempo por el derecho de acceso a servicios adecuados y necesarios. UN 3 - إن الأشخاص ذوي الإعاقة، وأُسرهم، ومجتمعاتهم ومؤيديهم طالما انتظروا حق الاستفادة من الخدمات المناسبة والضرورية.
    Dice que se le denegó el derecho de acceso a los tribunales, dado que en la ley no se prevé ninguna posibilidad de discutir la imposición de la pena capital cuando esta pena es obligatoria. UN ويدّعي أنه حُرم من حق اللجوء إلى المحكمة، إذ إن القانون لا يمنح أي فرصة للاعتراض على فرض حكم إلزامي بالإعدام.
    7. el derecho de acceso a lugares y servicios. UN 7- الحق في دخول أماكن الخدمات.
    Su Gobierno promulgó en 2011 legislación amplia y progresiva para proteger el derecho de acceso a la información. UN ففي عام 2011، سنت حكومته تشريعا شاملا وتقدميا يوفر الحماية للحق في الحصول على المعلومات.
    3.7 Se indica que el Estado parte contravino lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 y en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto al denegar al autor el derecho de acceso a un tribunal para pedir reparación (constitucional) por la conculcación de sus derechos fundamentales. UN ٣-٧ ويرد تأكيد بأن الدولة الطرف، بحرمانها مقدم البلاغ من حقه في اللجوء إلى المحكمة للسعي إلى الحصول على انتصاف دستوري لانتهاكات حقوقه اﻷساسية تكون قد انتهكت الفقرة ١ من المادة ١٤ مقترنة بالفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد.
    No obstante, se ha tomado nota de esta observación y recomendación y las futuras actividades de auditoría de proyectos se ajustarán al reglamento financiero de la UNOPS y se respetará el derecho de acceso a los libros de la UNOPS. UN ومع ذلك فقد أُحيط علما بهذه الملاحظة والتوصية وفي المستقبل ستتبع أنشطة مراجعة الحسابات النظام المالي والقواعد المالية للمكتب وتحترم حق الاطلاع على دفاتر المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more