"el derecho de apelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الاستئناف
        
    • حق الطعن
        
    • الحق في الطعن
        
    • حق الاستئناف
        
    • من حقه في الاستئناف
        
    • الحق في استئناف الحكم
        
    • حق في الطعن
        
    • والحق في المراجعة
        
    • وحق اﻻستئناف
        
    • حق استئناف
        
    • حق في الاستئناف
        
    • حقوق الاستئناف
        
    • فالحق في الاستئناف
        
    • على الحق في اﻻستئناف
        
    • الحق في إعادة النظر
        
    La fuente afirmó asimismo que el Tribunal Militar ha revocado el derecho de apelación. UN وادعى المصدر أيضاً أن المحكمة العسكرية قد أوقفت أيضاً الحق في الاستئناف.
    el derecho de apelación puede ser regulado por el Reglamento, por ejemplo, en cuestiones tales como los plazos de apelación. UN ويمكن تنظيم الحق في الاستئناف بمقتضى اللائحة، وذلك مثلا فيما يتعلق بمسائل كالمواعيد المحددة للاستئناف.
    el derecho de apelación no se limita a los delitos más graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    el derecho de apelación no se limita a los delitos más graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Asimismo, habría que concederle el derecho de apelación contra toda decisión adoptada en rebeldía a fin de equilibrar la necesidad de justicia y los derechos del acusado. UN وينبغي أيضا إجازة الحق في الطعن في أي قرار يصدر غيابيا، تحقيقا للتوازن بين ضرورات العدالة وحقوق المتهم.
    La Comisión cree que el derecho de apelación debe existir tanto para el Fiscal como para el penado. UN وترى اللجنة أن حق الاستئناف ينبغي منحه للمدعي العام وللشخص المدان على قدم المساواة.
    h) Se niega al reo el derecho de apelación o a pedir clemencia o la conmutación de la pena capital; UN (ح) يُحرم المتهم من حقه في الاستئناف أو طلب العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام؛
    el derecho de apelación no se prevé en el presente artículo tal como fue aprobado en primera lectura. UN ولم ينص على الحق في الاستئناف في هذه المادة كما اعتمدت في القراءة اﻷولى.
    También se recordó que el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional elaborado por la Comisión preveía el derecho de apelación. UN وأُشير أيضا إلى أن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية الذي وضعته اللجنة ينص على الحق في الاستئناف.
    el derecho de apelación se extiende tanto al fallo condenatorio como a la pena impuesta por el tribunal de primera instancia. UN ويمتد الحق في الاستئناف إلى كل من اﻹدانة والحكم الذي توقعه محكمة أول درجة.
    Como en el caso de los nueve Ogonis, no existió el derecho de apelación ante un tribunal superior; la sentencia del tribunal sólo era apelable ante el Consejo Provisional de Gobierno. UN وعلى غرار حالة اﻷوغوني التسعة، لم يتوافر الحق في الاستئناف إلى محكمة عليا؛ فلم يكن باﻹمكان رفع الاستئناف ضد حكم المحكمة إلا إلى المجلس الحاكم المؤقت.
    el derecho de apelación no se limita a los delitos más graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    el derecho de apelación no se limita a los delitos más graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    el derecho de apelación no se limita a los delitos más graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Según la fuente, las sentencias de ese tribunal se consideran definitivas y no se reconoce el derecho de apelación ante un tribunal superior. UN وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى.
    el derecho de apelación no debería prolongar la difícil situación del Territorio. UN وينبغي ألا يؤدي الحق في الطعن إلى إدامة الحالة العسيرة في الإقليم.
    Sin embargo, el Comité no consideró que este proceso cumplía las condiciones del párrafo 5 del artículo 14: el derecho de apelación entraña una revisión a fondo por un tribunal superior de la condena y la pena existentes en primera instancia. UN بيد أن اللجنة لا ترى أن هذا الإجراء يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 أي أن الحق في الطعن يقتضي استعراضاً كاملاً من قبل محكمة عليا للإدانة الحالية وللحكم الصادر ابتدائيا.
    el derecho de apelación ante el Tribunal Provincial se ha ejercido en muy pocos casos, que en su mayoría tenían que ver con el aplazamiento del servicio. UN وقليلة جدا هي الحالات التي استخدم فيها حق الاستئناف أمام المحكمة اﻹقليمية وكانت تتعلق في معظمها بتأجيل الخدمة.
    En fuerte contraste con el anterior régimen (GATT 1947), en el plan actual se prevé el derecho de apelación. UN وعلى خلاف نظام اتفاق الغات لعام 1947 فإن المخطط الحالي ينص على حق الاستئناف.
    En una situación en la que el derecho de apelación es limitado, aumentan las probabilidades de que inocentes sean condenados a muerte. UN وفي الحالة التي يكون فيها حق الاستئناف محدودا يزداد احتمال الحكم على الأبرياء بالإعدام.
    h) Se niega al reo el derecho de apelación o a pedir clemencia o la conmutación de la pena capital; UN (ح) يُحرم المتهم من حقه في الاستئناف أو طلب العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام؛
    15. El Comité observa asimismo con preocupación que hay tribunales especiales, facultados para imponer la pena de muerte, que no respetan todas las garantías procesales prescritas por el artículo 14 del Pacto, en particular el derecho de apelación. UN ٥١- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن المحاكم الخاصة، التي يجوز لها أن توقع عقوبة اﻹعدام، لا توفر كافة الضمانات اﻹجرائية التي تقتضيها المادة ٤١ من العهد، وخاصة الحق في استئناف الحكم.
    Incluso cuando se concede el derecho de apelación, la confirmación o no de una sentencia no está en manos de un tribunal judicial. UN وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية.
    13. Además, la legislación de Gambia establece que, para imponer la pena de muerte, deben respetarse las garantías procesales, como el derecho a un juicio justo por un tribunal independiente, la presunción de inocencia, las garantías mínimas para la defensa y el derecho de apelación ante un tribunal superior. UN 13- وفضلاً عن ذلك، ينص قانون غامبيا على ضرورة احترام الضمانات الإجرائية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة تباشرها محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير ضمانات دنيا للدفاع، والحق في المراجعة من جانب محكمة أعلى قبل فرض عقوبة الإعدام.
    2.3 En el derecho sueco no existe el derecho de apelación contra una decisión de expulsión de un presunto terrorista o de imposición de restricciones a su libertad de circulación. UN ٢-٣ وطبقا للقانون السويدي، لا يوجد حق استئناف ضد قرار بطرد شخص يشتبه في كونه إرهابيا أو بفرض قيود على حرية انتقاله.
    Existe el derecho de apelación al Tribunal de Apelación y posteriormente al Consejo Privado. UN وهناك حق في الاستئناف أمام محكمة الاستئناف ثم أمام مجلس الملكة.
    Si no consiguiera su propósito al solicitar la residencia, aún tendría a su alcance el derecho de apelación y el de revisión. UN وإذا ما أخفق في الحصول على الموافقة على طلب الإقامة، فإن حقوق الاستئناف والمراجعة تكون متاحة له.
    el derecho de apelación se fundaba en el principio jurídico general que establecía el derecho de solicitar la tutela judicial, y estaba previsto en la Constitución de 1986. UN فالحق في الاستئناف متجذر في المبدأ القانوني العام الذي يكرس الحق في مباشرة دعوى قضائية، وهو حق منصوص عليه في دستور عام 1986.
    56. En los casos en que los acusados puedan ser condenados a la pena de muerte, el procedimiento también debe respetar y garantizar el derecho de apelación ante un tribunal superior facultado para hacer un nuevo enjuiciamiento fáctico y jurídico y que esté compuesto por magistrados distintos de los que conocieron del asunto en primera instancia. UN 56- وفي القضايا التي قد يواجه المتهمون فيها الحكم بالإعدام، يجب أن تحترم الإجراءات أيضا وأن يُكفَل لهم الحق في إعادة النظر في القضية من الناحيتين الوقائعية والقانونية من قِبَل محكمة أعلى، يجب أن تكون مكونة من قضاة آخرين غير أولئك الذين نظروا القضية في مرحلة أول درجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more