"el derecho de control" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق السيطرة
        
    • بحق السيطرة
        
    • حقّ السيطرة
        
    • الحق في الرقابة
        
    La parte controladora como la sola persona que podrá ejercer el derecho de control UN الطرف المسيطر بصفته الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة
    No obstante, se expresaron algunas dudas sobre si la supresión de dicho apartado sería apropiada, habida cuenta de que la solución de ciertos problemas dependería del momento en que se extinguiera el derecho de control. UN ولكن أُعرب عن بعض الشك في صواب حذف هذه الفقرة نظرا للمشاكل المحدّدة التي قد تنشأ من توقيت إنهاء حق السيطرة.
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    De haberse emitido más de un original del documento de transporte, deberán transferirse todos ellos para transferir el derecho de control; y UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند تُحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    De haberse emitido más de un original del documento de transporte, deberán transferirse todos ellos para transferir el derecho de control; y UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    Se planteó la posibilidad de aplicar ese razonamiento a los cesionarios del derecho de control cuando no se hubiera expedido documento alguno, si bien, de todos modos, esa cuestión había de tenerse en cuenta en las deliberaciones futuras sobre el derecho de control. UN وأُشير إلى إمكانية توسيع هذا التبرير ليشمل المحال إليهم حق السيطرة عندما لا يصدر مستند، ولكن أُشير إلى أن هذه المسألة ينبغي على أية حال أن تظل في الاعتبار عند مناقشة حق السيطرة في المستقبل.
    Como cuestión general se observó también que se debía coordinar cuidadosamente este proyecto de artículo con las disposiciones sobre el derecho de control, ya que se consideraba que la duración de la obligación del consignatario de aceptar la entrega debía coincidir con la transferencia del derecho de control. UN وبوجه عام، لوحظ أن مشروع المادة هذا ينبغي أن ينسَّـق بدقة مع الأحكام المتعلقة بحق السيطرة، لأنه رئي أن توقيت التزام المرسل إليه بقبول تسلُّم البضاعة ينبغي أن يتفق مع تحويل حق السيطرة.
    El hecho de limitar la aplicabilidad del párrafo 3 a los casos en que el tenedor no hubiera reclamado la entrega de las mercancías equivaldría a liberar al tenedor, que ejerciera el derecho de control, de toda responsabilidad u obligación en virtud del proyecto de convenio. UN وسيكون قصر مفعول الفقرة 3 على الحالات التي لا يكون فيها الحائز قد طالب بتسلّم البضاعة بمثابة إعفاء للحائز الذي يمارس حق السيطرة من أي مسؤولية أو التزام في إطار مشروع الاتفاقية.
    2. el derecho de control existe durante todo el período de responsabilidad del porteador delimitado conforme a lo previsto en el artículo 12, y se extingue cuando dicho período finaliza. UN 2- يكون حق السيطرة قائما طوال مدة التزام الناقل، حسبما تنص عليها المادة 12، وينقضي بانقضاء تلك المدة.
    De haberse emitido más de un original del documento de transporte, deberán transferirse todos ellos para transferir el derecho de control, y UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إحالة كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    1. el derecho de control sólo podrá ser ejercitado por la parte controladora y comprenderá únicamente: UN 1 - لا يجوز أن يمارس حق السيطرة سوى الطرف المسيطر.
    2. el derecho de control existe durante todo el período de responsabilidad del porteador delimitado conforme a lo previsto en el artículo 12, y se extingue cuando dicho período finaliza. UN 2 - يكون حق السيطرة قائما طوال مدة التزام الناقل، حسبما تنص عليها المادة 12، وينقضي بانقضاء تلك المدة.
    También se le recordó que en su 16º período de sesiones Noruega había presentado al Grupo un documento que contenía información sobre el derecho de control (A/CN.9/WG.III/WP.50/Rev.1; véase A/CN.9/576, párr. 211). UN وذُكّر أيضا بأن النرويج كانت قد قدّمت إلى الفريق العامل في دورته السادسة عشرة وثيقة تحتوي على معلومات تتعلق بحق السيطرة (الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.50/Rev.1؛ انظر الفقرة 211 من الوثيقة A/CN.9/576).
    34. Se expresó la opinión de que el momento en que se extinguía el derecho de control era el factor clave que se había de considerar al decidir el enfoque que debía adoptarse en el proyecto de convenio. UN 34- ورئي أنّ توقيت إنهاء حقّ السيطرة هو الأساس في تحديد النهج الأمثل الذي ينبغي أن يُتّبع في مشروع الاتفاقية.
    28. El Sr. Elsayed (Egipto) dice que debe modificarse el encabezamiento del párrafo 1 para indicar que la parte controladora puede ejercer el derecho de control mientras no modifique el contrato de transporte. UN 28- السيد السيد (مصر): قال إن فاتحة الفقرة 1 ينبغي أن تعدل لتبين أن الحق في الرقابة يمكن أن يمارسه الطرف المراقب طالما أنه لا يغير عقد النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more