"el derecho de las mujeres a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق المرأة في
        
    • وحق المرأة في
        
    • حق النساء في
        
    Esas excepciones contribuirían a reducir la mortalidad materna y proteger el derecho de las mujeres a la salud. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة.
    Muchas organizaciones de base comunitaria se dedican activamente a la producción y el mantenimiento de viviendas, y se están desplegando constantes esfuerzos para que se reconozca el derecho de las mujeres a la propiedad. UN وتنشط كثير من منظمات المجتمع المحلي في توفير المأوى وصيانته وتبذل جهود مستمرة لقبول حق المرأة في تملك العقارات.
    Se instó a que se reabrieran las escuelas y se admitiera a las mujeres y las muchachas en los niveles superiores de la enseñanza, así como a respetar el derecho de las mujeres a la seguridad. UN وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي.
    No existe ninguna disposición jurídica que limite el derecho de las mujeres a la planificación familiar ni que las obligue a obtener la aprobación de sus cónyuges. UN ولا يوجد أي قانون يقيد حق المرأة في تنظيم الأسرة أو يلزمها بالحصول على موافقة زوجها على ما تتخذه من إجراءات.
    De hecho, en el decenio de 1990 se llevaron a cabo importantes reformas legislativas y se promulgaron leyes que consagraron la igualdad y la corresponsabilidad en el seno de la familia, el derecho de las mujeres a la integridad física y la igualdad en materia de ciudadanía. UN وبالفعل، تم تنفيذ إصلاحات تشريعية هامة وسن قوانين جديدة على مدى التسعينات لتكريس المساواة والمشاركة في المسؤولية داخل الأسرة، وحق المرأة في السلامة البدنية وفي المساواة في شؤون المواطَنة.
    Los asesinatos por motivos de honor y los ataques con ácido a las mujeres en la región continúan vulnerando el derecho de las mujeres a la vida. UN ولا يزال حق النساء في الحياة يُنتهك بقتلهن لأسباب تمس الشرف وبإلقاء الأحماض عليهن.
    Marco Normativo que garantiza el derecho de las mujeres a la propiedad agraria UN الإطار القانوني الذي يضمن حق المرأة في ملكية أراض زراعية:
    El Comité insta al Estado parte a facilitar un diálogo nacional sobre el derecho de las mujeres a la salud reproductiva, incluyendo las consecuencias de las leyes restrictivas del aborto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسهيل قيام حوار وطني عن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك القوانين المقيدة للإجهاض.
    La oradora anuncia con satisfacción que a consecuencia de ello el Gobierno de Tonga ha adoptado medidas para afirmar el derecho de las mujeres a la propiedad de la tierra familiar. UN ويَسُرُّها أن تعلن أن حكومتها اتخذت، نتيجة لذلك، خطوات لتوكيد حق المرأة في ملكية أراضي الأسرة.
    Las resoluciones 1325, 1820, 1888 y 1889 exigen que se adopten medidas concretas para velar por el derecho de las mujeres a la igualdad y la justicia tanto durante los conflictos como después de estos. UN فالقرارات 1325 و1820 و1888 و1889 تقضي باتخاذ تدابير محددة لضمان حق المرأة في المساواة والعدالة أثناء النزاع وبعده.
    77. el derecho de las mujeres a la libertad y a la seguridad ha sido violado de varias formas. UN ٧٧- ما برح حق المرأة في الحرية واﻷمن ينتهك بأشكال مختلفة.
    79. el derecho de las mujeres a la libre circulación está sujeto a restricciones en ciertos países, según sus tradiciones sociales y culturales. UN ٩٧- يخضع حق المرأة في حرية التنقل لقيود في بعض البلدان وفقا لتقاليدها الاجتماعية والثقافية.
    1. El derecho a la salud, expresado en el derecho de las mujeres a la seguridad de la salud; UN ١ - الحق في الصحة كما يعبر عنه حق المرأة في اﻷمن الصحي؛
    En lo concerniente a la educación, la oradora dice que el derecho de las mujeres a la enseñanza sin discriminación está garantizado en la Constitución. UN 13 - وفيما يتعلق بالتعليم، أشارت إلى أن الدستور يكفل حق المرأة في التعليم دون تمييز.
    El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. UN وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة.
    El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. UN وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة.
    8. La organización observó que otras disposiciones legislativas limitan el derecho de las mujeres a la libertad de circulación y las discriminan en cuanto a nacionalidad. UN 8- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن ثمة أحكاماً تشريعية أخرى تقيّد حق المرأة في حرية التنقل وتميز ضدها فيما يتصل بالجنسية.
    Una cláusula importante que protege el derecho de las mujeres a la alimentación puede hallarse en el artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que garantiza igual goce de esos derechos a las mujeres. UN وتنص المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على مادة هامة تحمي حق المرأة في الغذاء، وتكفل تمتع المرأة بهذه الحقوق على قَدم المساواة مع الرجل.
    Las iniciativas de reforma agraria pueden contribuir a garantizar el derecho de las mujeres a la tierra, y habría que generalizar procesos de registro de tierras que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. UN ويمكن لجهود الإصلاح الزراعي أن تكون فعالة في ضمان حق المرأة في الحصول على الأراضي، وينبغي توسيع نطاق عمليات تسجيل الأراضي المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    26. el derecho de las mujeres a la igualdad en cuestiones de herencia también guarda relación con la sharia, cuya aplicación afecta particularmente a las mujeres en el Oriente Medio y África Septentrional. UN 26- وحق المرأة في المساواة في مسائل الإرث مسألة مطروحة أيضاً بالنظر إلى الشريعة الإسلامية التي يؤثر تطبيقها بشكل خاص على النساء في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Muchas organizaciones de base comunitaria trabajan activamente en la producción y mantenimiento de viviendas, y se están desplegando constantes esfuerzos para que se acepte el derecho de las mujeres a la propiedad. UN وتَنْشَطْ كثيرٌ من منظمات المجتمع المحلي في إنتاج المأوى وصيانته وتبذل جهود مستمرة لقبول حق النساء في تملك الممتلكات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more