Esas excepciones contribuirían a reducir la mortalidad materna y proteger el derecho de las mujeres a la salud. | UN | ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة. |
Muchas organizaciones de base comunitaria se dedican activamente a la producción y el mantenimiento de viviendas, y se están desplegando constantes esfuerzos para que se reconozca el derecho de las mujeres a la propiedad. | UN | وتنشط كثير من منظمات المجتمع المحلي في توفير المأوى وصيانته وتبذل جهود مستمرة لقبول حق المرأة في تملك العقارات. |
Se instó a que se reabrieran las escuelas y se admitiera a las mujeres y las muchachas en los niveles superiores de la enseñanza, así como a respetar el derecho de las mujeres a la seguridad. | UN | وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي. |
No existe ninguna disposición jurídica que limite el derecho de las mujeres a la planificación familiar ni que las obligue a obtener la aprobación de sus cónyuges. | UN | ولا يوجد أي قانون يقيد حق المرأة في تنظيم الأسرة أو يلزمها بالحصول على موافقة زوجها على ما تتخذه من إجراءات. |
De hecho, en el decenio de 1990 se llevaron a cabo importantes reformas legislativas y se promulgaron leyes que consagraron la igualdad y la corresponsabilidad en el seno de la familia, el derecho de las mujeres a la integridad física y la igualdad en materia de ciudadanía. | UN | وبالفعل، تم تنفيذ إصلاحات تشريعية هامة وسن قوانين جديدة على مدى التسعينات لتكريس المساواة والمشاركة في المسؤولية داخل الأسرة، وحق المرأة في السلامة البدنية وفي المساواة في شؤون المواطَنة. |
Los asesinatos por motivos de honor y los ataques con ácido a las mujeres en la región continúan vulnerando el derecho de las mujeres a la vida. | UN | ولا يزال حق النساء في الحياة يُنتهك بقتلهن لأسباب تمس الشرف وبإلقاء الأحماض عليهن. |
Marco Normativo que garantiza el derecho de las mujeres a la propiedad agraria | UN | الإطار القانوني الذي يضمن حق المرأة في ملكية أراض زراعية: |
El Comité insta al Estado parte a facilitar un diálogo nacional sobre el derecho de las mujeres a la salud reproductiva, incluyendo las consecuencias de las leyes restrictivas del aborto. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسهيل قيام حوار وطني عن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك القوانين المقيدة للإجهاض. |
La oradora anuncia con satisfacción que a consecuencia de ello el Gobierno de Tonga ha adoptado medidas para afirmar el derecho de las mujeres a la propiedad de la tierra familiar. | UN | ويَسُرُّها أن تعلن أن حكومتها اتخذت، نتيجة لذلك، خطوات لتوكيد حق المرأة في ملكية أراضي الأسرة. |
Las resoluciones 1325, 1820, 1888 y 1889 exigen que se adopten medidas concretas para velar por el derecho de las mujeres a la igualdad y la justicia tanto durante los conflictos como después de estos. | UN | فالقرارات 1325 و1820 و1888 و1889 تقضي باتخاذ تدابير محددة لضمان حق المرأة في المساواة والعدالة أثناء النزاع وبعده. |
77. el derecho de las mujeres a la libertad y a la seguridad ha sido violado de varias formas. | UN | ٧٧- ما برح حق المرأة في الحرية واﻷمن ينتهك بأشكال مختلفة. |
79. el derecho de las mujeres a la libre circulación está sujeto a restricciones en ciertos países, según sus tradiciones sociales y culturales. | UN | ٩٧- يخضع حق المرأة في حرية التنقل لقيود في بعض البلدان وفقا لتقاليدها الاجتماعية والثقافية. |
1. El derecho a la salud, expresado en el derecho de las mujeres a la seguridad de la salud; | UN | ١ - الحق في الصحة كما يعبر عنه حق المرأة في اﻷمن الصحي؛ |
En lo concerniente a la educación, la oradora dice que el derecho de las mujeres a la enseñanza sin discriminación está garantizado en la Constitución. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالتعليم، أشارت إلى أن الدستور يكفل حق المرأة في التعليم دون تمييز. |
El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة. |
El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة. |
8. La organización observó que otras disposiciones legislativas limitan el derecho de las mujeres a la libertad de circulación y las discriminan en cuanto a nacionalidad. | UN | 8- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن ثمة أحكاماً تشريعية أخرى تقيّد حق المرأة في حرية التنقل وتميز ضدها فيما يتصل بالجنسية. |
Una cláusula importante que protege el derecho de las mujeres a la alimentación puede hallarse en el artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que garantiza igual goce de esos derechos a las mujeres. | UN | وتنص المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على مادة هامة تحمي حق المرأة في الغذاء، وتكفل تمتع المرأة بهذه الحقوق على قَدم المساواة مع الرجل. |
Las iniciativas de reforma agraria pueden contribuir a garantizar el derecho de las mujeres a la tierra, y habría que generalizar procesos de registro de tierras que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | ويمكن لجهود الإصلاح الزراعي أن تكون فعالة في ضمان حق المرأة في الحصول على الأراضي، وينبغي توسيع نطاق عمليات تسجيل الأراضي المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
26. el derecho de las mujeres a la igualdad en cuestiones de herencia también guarda relación con la sharia, cuya aplicación afecta particularmente a las mujeres en el Oriente Medio y África Septentrional. | UN | 26- وحق المرأة في المساواة في مسائل الإرث مسألة مطروحة أيضاً بالنظر إلى الشريعة الإسلامية التي يؤثر تطبيقها بشكل خاص على النساء في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Muchas organizaciones de base comunitaria trabajan activamente en la producción y mantenimiento de viviendas, y se están desplegando constantes esfuerzos para que se acepte el derecho de las mujeres a la propiedad. | UN | وتَنْشَطْ كثيرٌ من منظمات المجتمع المحلي في إنتاج المأوى وصيانته وتبذل جهود مستمرة لقبول حق النساء في تملك الممتلكات . |