"el derecho de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون حقوق الإنسان
        
    • وقانون حقوق الإنسان
        
    • بقانون حقوق الإنسان
        
    Así, el derecho de castigar, que era tradicionalmente un derecho real y exclusivo del Estado, se ve cada vez más limitado por el derecho de los derechos humanos. UN وهكذا فإن الحق في إنزال العقوبة، وهو حق ملكي تقليدياً ومقتصر على الدولة، بات ينحسر أمام قانون حقوق الإنسان.
    Casi todos los programas de las facultades de derecho comprenden la enseñanza del derecho internacional, incluido el derecho de los derechos humanos fundamentales. UN وتتضمن مناهج كل المعاهد القانونية تقريباً منهجاً تعليمياً في القانون الدولي يشمل قانون حقوق الإنسان الأساسية.
    el derecho de los derechos humanos forma parte de los planes de estudio de las academias de policía y servicios de seguridad. UN وتشمل المقررات الدراسية لكليات الشرطة والأمن قانون حقوق الإنسان.
    La Comisión señaló que el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos brindaban protección a la familia y a los niños. UN ولاحظت اللجنة أن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي يوفران الحماية للأسرة والطفل.
    Obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos UN الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Sin embargo, los conflictos armados se rigen por el derecho internacional humanitario y por el derecho de los derechos humanos. UN إلا أن النزاع المسلح تحكمه نصوص القانون الإنساني الدولي وكذلك قانون حقوق الإنسان.
    Reconociendo también que el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario se complementan y se refuerzan mutuamente, UN وإذ يعترف أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني متكاملان ويعزز كل منهما الآخر،
    Reconociendo también que el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario se complementan y se refuerzan mutuamente, UN وإذ يُسلّم أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني متكاملان ويعزز كل منهما الآخر،
    El derecho a la participación está sólidamente afianzado en el derecho de los derechos humanos. UN ١٧ - ويستند الحق في المشاركة إلى أسس متينة في قانون حقوق الإنسان.
    Cree que el derecho de los derechos humanos establece normas de conducta y principios de funcionamiento mensurables que permiten evaluar la justicia. UN فهي تعتقد أن قانون حقوق الإنسان يحدد معايير سلوك ومبادئ عملية قابلة للقياس، تمكّن من تقييم العدالة.
    Los derechos y protecciones conferidos a las personas internamente desplazadas por el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario han sido agrupados provechosamente en los Principios rectores de las Naciones Unidas aplicables a los desplazamientos internos. UN وتشمل المبادئ التوجيهية التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن التشريد الداخلي على حصر مفيد للحقوق وأشكال الحماية الممنوحة للمشردين داخليا بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El representante del ACNUR, observando la estrecha relación existente entre el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, subrayó la importancia del trabajo de los procedimientos especiales para la labor del ACNUR. UN فقد أشار ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الصلة الوثيقة بين قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، مؤكداً على أهمية عمل نظام الإجراءات الخاصة بالنسبة لأنشطة المفوضية.
    En la reunión se pusieron de relieve las características de complementariedad y reforzamiento mutuo entre el derecho de los derechos humanos y el derecho humanitario, y se analizaron los mecanismos adecuados para vigilar la aplicación de los derechos humanos en los conflictos armados. UN وشدد الاجتماع على طابع التكامل بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي اللذين يعزز كل منهما الآخر، ونظر في الآليات المناسبة لرصد إعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    El Relator Especial prestará particular atención a los mecanismos destinados a asegurar que todas las instituciones educacionales, tanto públicas como privadas, cumplan las normas establecidas en el derecho de los derechos humanos. UN وسوف يولي اهتماماً خاصاً إلى الآليات التي تكفل أن تمتثل جميع الهيئات التعليمية، العامة منها والخاصة، للمعايير التي وضعها قانون حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial también destaca que los fiscales militares deben recibir la misma formación que sus homólogos civiles, incluido en relación con el derecho de los derechos humanos. UN وتؤكد المقررة الخاصة أيضاً أنه ينبغي للمدعين العامين العسكريين أن يتلقوا التدريب نفسه المتاح لنظرائهم المدنيين، بما في ذلك مجال قانون حقوق الإنسان.
    35. Las obligaciones que el derecho de los derechos humanos impone en relación con la protección del medio ambiente están menos claras. UN 35- والالتزامات التي يفرضها قانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية البيئة مسألة ليست مفهومة تمام الفهم.
    Obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos UN الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    43. El mandato autoriza al Relator Especial para conocer de las violaciones a las normas del derecho internacional humanitario, por su íntima relación y complementariedad con el derecho de los derechos humanos, ambos destinados a proteger a la persona humana. UN 43- إن ولاية المقرر الخاص تجيز له النظر في انتهاكات قواعد القانون الإنساني الدولي نظراً لما يوجد بين هذا القانون وقانون حقوق الإنسان من صلة وثيقة وتكامل، حيث أنهما يرميان معاً إلى حماية الإنسان.
    Observó asimismo que no había en el derecho internacional humanitario ni en el derecho de los derechos humanos fundamento alguno para dar prioridad a la cuestión de los niños soldados, que era una de las seis violaciones graves mencionadas por el mecanismo. UN وتبين للمكتب أنه لا يوجد أساس في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان يولي اهتماما كبيرا لتجنيد الأطفال من بين الانتهاكات الجسيمة الستة التي أشارت إليها الآلية.
    En situaciones de conflicto armado, todas las partes en el conflicto, incluidos los agentes del Estado, son los principales responsables de proteger a los civiles de conformidad con el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN وفي حالات النزاع المسلح، تتحمل جميع أطراف النزاع، بما فيها الجهات التابعة للدول، المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وفقا للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    El Relator Especial exhorta al Secretario General a que presione al Cuarteto para que se guíe por el derecho de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario, la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y consideraciones de equidad e imparcialidad en sus tratos con los territorios palestinos ocupados. UN وناشد المقرر الخاص الأمينَ العام الضغط على اللجنة الرباعية للاهتداء بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وفتوى محكمة العدل الدولية واعتبارات العدل والإنصاف في تعاملها مع الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more