"el derecho de los estados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق الدول في
        
    • بحق الدول في
        
    • بحقوق الدول في
        
    • بحق الدولة في
        
    Haciendo hincapié en el derecho de los Estados de proteger su medio ambiente contra actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    Haciendo nuevamente hincapié en el derecho de los Estados de proteger su medio ambiente contra actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    Los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas ponen de relieve el derecho de los Estados de ejercer su soberanía sobre su territorio y establece la necesidad de que no se interfiera en sus asuntos internos. UN أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Reconociendo que el uso de la justicia restaurativa no menoscaba el derecho de los Estados de perseguir a los presuntos delincuentes, I. Definiciones UN وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة،
    La oradora hace un llamamiento a la Conferencia para que examine el Tratado sin poner en peligro el derecho de los Estados de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos en virtud del artículo IV, garantizando al mismo tiempo que no se abuse de ese derecho. UN ودعت المؤتمر إلى استعراض المعاهدة بدون المساس بحقوق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة وأن يكفل في الوقت نفسه عدم إساءة استغلال تلك الحقوق.
    También debería reflejar el derecho de los Estados de producir de manera legal armas convencionales y de realizar un comercio responsable de las mismas. UN وينبغي ذكر حق الدول في صنع أسلحة تقليدية بشكل قانوني والاتجار بها بشكل مسؤول.
    Creemos que el derecho de los Estados de obtener tecnología nuclear para usos pacíficos es inalienable, con arreglo al artículo IV del TNP, y no puede reinterpretarse. UN تعتبر بلادي أن حق الدول في الحصول على التكنولوجيا النووية وتوظيفها للأغراض السلمية حق غير قابل للتصرف.
    Además, el derecho de los Estados de fabricar, importar, exportar, transferir y retener estas armas y municiones no debe verse afectado. UN كما يجب ألاّ يتأثر حق الدول في صنع واستيراد وتصدير ونقل وحيازة هذه الأسلحة والذخائر.
    Al tiempo que reafirma el derecho de los Estados de expulsar a extranjeros, el proyecto de artículos reconoce acertadamente la aplicabilidad de las normas internacionales de derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن مشاريع المواد أكدت مجددا على حق الدول في طرد الأجانب، فقد لزمت الصواب في إقرارها بانطباق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Líbano no aprueba la posición adoptada por el Comité de Derechos Humanos, que tiende a limitar el derecho de los Estados de formular reservas para proteger intereses que consideren esenciales. UN وهي تخالف الموقف الذي اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان الذي يميل إلى الحد من حق الدول في إبداء تحفظات لحماية مصالح تعتبرها تلك الدول جوهرية.
    el derecho de los Estados de denunciar dichas violaciones debe, por consiguiente, producir exclusivamente consecuencias jurídicas concretas, como, por ejemplo, la obligación de poner fin al comportamiento ilícito o el resarcimiento de las víctimas de violaciones del derecho internacional. UN لذا فإن حق الدول في الاستشهاد بهذه الانتهاكات يجب أن يكون مقصورا على نتائج قانونية محددة مثل الالتزام بوضع نهاية لسلوك غير مشروع أو تقديم ترضية لضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    Los Estados miembros del CCG subrayan la importancia de fomentar la confianza en materia de armas convencionales, respetando a la vez el derecho de los Estados de adquirir, transferir y almacenar armas convencionales que les permitan defenderse y proteger su territorio y soberanía de conformidad con el derecho internacional. UN تؤكد دول المجلس على أهمية بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، مع احترام حق الدول في حيازة ونقل وتخزين الأسلحة التقليدية التي تمكنها من الدفاع عن أنفسها وحماية أراضيها وسيادتها، وفقا للقانون الدولي.
    Parece que el debate en el que se afirma el derecho de legítima defensa se ha interpretado algunas veces en el sentido de que ese derecho no incluye el derecho de los Estados de mantener su integridad territorial. UN ويبدو أن المناقشة التي تؤكد على حق الدفاع عن النفس قد فسرت ذلك الحق أحياناً بأنه لا يشمل حق الدول في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    Además, el Grupo de Estados Árabes reitera que el derecho de los Estados de adquirir tecnología nuclear con fines pacíficos y de aprovecharla es un derecho inalienable, de conformidad con el artículo IV del TNP. UN كما تأكد المجموعة على أن حق الدول في الحصول على التكنولوجيا النووية وتوظيفها للأغراض السلمية حق غير قابل للتصرف وفقا لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Por otra parte, varios Estados Miembros elogiaron al Grupo de los 20 por su rápida y eficaz respuesta a la crisis y pusieron de relieve el derecho de los Estados de reunirse en el marco de grupos especiales o informales a fin de abordar problemas comunes. UN وأثنت عدة دول أعضاء أيضا على مجموعة العشرين لردها السريع والفعال على هذه الأزمة، وشددت على حق الدول في عقد اجتماعات في إطار مجموعات مخصصة أو غير رسمية لمعالجة التحديات المشتركة.
    El mandato de esta Conferencia no es ampliar la jurisdicción nacional ni reducir el derecho de los Estados, de conformidad con la Convención a pescar en la alta mar. Tampoco se trata de una Conferencia cuyo objeto sea inmiscuirse en los derechos soberanos de los Estados ribereños sobre sus zonas económicas exclusivas o derogarlos. UN ويتضح من الولاية أن هذا المؤتمر لا يختص بتمديد الولاية الوطنية أو الانتقاص من حق الدول في صيد اﻷسماك في أعالي البحار بموجب الاتفاقية. ولا هو مؤتمر للتعدي على الحقوق السيادية للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة أو الاخلال بتلك الحقوق.
    Sin embargo, los Estados Unidos no desean socavar el funcionamiento de la Corte. Respetan el derecho de los Estados de adherirse al Estatuto de Roma si así lo desean, pero también ha de respetarse la decisión de los Estados Unidos de no adherirse. UN والأسباب التي تحدو بحكومتها إلى معارضة نظام روما الأساسي معروفة جيدا؛ على أنها لا تسعى إلى تقويض المحكمة، فهي تحترم حق الدول في الانضمام أطرافا إلى نظام روما الأساسي إذا أرادت ذلك، وفي الوقت ذاته فإن قرار حكومتها عدم الانضمام طرفا ينبغي أن يحترم.
    Reconociendo que el uso de la justicia restitutiva no menoscaba el derecho de los Estados de perseguir a los presuntos delincuentes, I. Definiciones UN وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة،
    Reconociendo que el uso de la justicia restaurativa no menoscaba el derecho de los Estados de perseguir a los presuntos delincuentes, UN وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المدعى عليهم،
    La oradora hace un llamamiento a la Conferencia para que examine el Tratado sin poner en peligro el derecho de los Estados de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos en virtud del artículo IV, garantizando al mismo tiempo que no se abuse de ese derecho. UN ودعت المؤتمر إلى استعراض المعاهدة بدون المساس بحقوق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة وأن يكفل في الوقت نفسه عدم إساءة استغلال تلك الحقوق.
    " Se reconoce en general el derecho de los Estados de expulsar a extranjeros. UN ' ' يعترف عموما بحق الدولة في طرد الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more