Sin embargo, todos estuvieron de acuerdo en que se debía seguir preservando el derecho de los Estados miembros de decidir cuándo se habían de presentar resoluciones. | UN | على أن الجميع اتفقوا، مع ذلك، على وجوب المضي في الحفاظ على حق الدول الأعضاء في البت في عرض القرارات. |
Si bien no pone en duda el derecho de los Estados miembros a discutir sus opiniones, considera legítimo que un funcionario de la Secretaría califique su mandato de éxito. | UN | وفي حين أنه لا يجادل في حق الدول الأعضاء في الاعتراض على وجهات نظره، اعتبر أنه لأمر مشروع أن يصف مسؤول في الأمانة العامة الولاية التي اضطلع بها على أنها كانت ناجحة. |
Haciendo hincapié en el derecho de los Estados miembros, individual y colectivamente, de preservar su seguridad nacional, su soberanía y su integridad territorial, | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها ، |
11. Reafirma también que, a los efectos de determinar el derecho de los Estados miembros a contribuir a determinados niveles durante el período de la escala para 20102012, el promedio del ingreso nacional bruto per cápita de todos los Estados Miembros será de 6.708 dólares de los Estados Unidos y el ingreso nacional bruto per cápita de los Estados Miembros será el promedio de las cifras correspondientes al período 20022007; | UN | 11 - تؤكد من جديد أيضا أنه يتعين لتحديد أهلية الدول الأعضاء للمساهمة في إطار مستويات معينة خلال فترة الجدول 2010-2012 أن يكون متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لجميع الدول الأعضاء 708 6 دولارات من دولارات الولايات المتحدة وأن يكون نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء هو متوسط أرقام الفترة من عام 2002 إلى عام 2007؛ |
Esto no afectaría el derecho de los Estados miembros a presentar otras credenciales distintas y no sentaría precedente para los futuros períodos de sesiones. | UN | وذلك دون مساس بحق الدول الأعضاء في تقديم وثائق تفويض منفصلة ودون أن يشكل سابقة للدورات المقبلة. |
El Grupo de Estados no alineados Partes en el Tratado recuerda que en el Estatuto del OIEA se estipulaba el derecho de los Estados miembros a utilizar la energía atómica con fines pacíficos, a promover el desarrollo socioeconómico mediante la cooperación técnica y a producir energía eléctrica, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | 3 - وتُشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أن النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص على حق الدول الأطراف باستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية عن طريق التعاون التقني وإنتاج الطاقة الذرية مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات البلدان النامية. |
Reafirmando también el derecho de los Estados miembros de preservar su seguridad nacional, su independencia política, su integridad territorial y su unidad, así como su derecho inmanente de defensa propia de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء في الحفاظ على أمنها القومي واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية ووحدة أراضيها وحقها الكامل في الدفاع عن النفس، وذلك وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Por ello, alienta la continuación de las consultas y la búsqueda de un consenso sobre el tema, y sigue a favor de toda reforma que no atente contra el derecho de los Estados miembros de promover y defender sus intereses legítimos. | UN | ونشجع على إجراء المشاورات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع، وننظر بعين الرضا إلى كل الإصلاحات التي لا تمس حق الدول الأعضاء في النهوض بمصالحها المشروعة والدفاع عنها. |
El Grupo pedirá aclaraciones sobre algunas cuestiones, en particular para establecer si la retención de los excedentes será una medida que se adopte por única vez o no, y si se respetará o no el derecho de los Estados miembros a determinar el destino de los excedentes que se les adeuden. | UN | وستطلب المجموعة توضيح عدد من المسائل، ومنها هل سيكون احتجاز الفوائض إجراء غير متكرر وما إذا كان حق الدول الأعضاء في أن تقرر كيف يستخدم الفائض المستحق لها سيُحترم أم لا. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha confirmado el derecho de los Estados miembros de la Comunidad Europea a otorgar un trato preferente a los nacionales de otros Estados miembros, incluso en cuestiones relacionadas con la expulsión. | UN | لقد أقرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حق الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية في منح معاملة تفضيلية لمواطني الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالطرد. |
Por último, el Presidente observó que muchas delegaciones habían puesto de relieve el derecho de los Estados miembros a presentar proyectos a la Comisión cuando lo estimasen necesario. | UN | وفي الختام، أشار الرئيس إلى أن وفودا كثيرة أكدت على حق الدول الأعضاء في تقديم مشاريع مقترحات إلى اللجنة كلما رأت ذلك ضروريا. |
Reafirmando también el derecho de los Estados miembros de preservar su seguridad nacional, su independencia política, su integridad territorial y su unidad, así como su derecho inmanente de defensa propia de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء في الحفاظ على أمنها القومي واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية ووحدة أراضيها وحقها الكامل في الدفاع عن النفس ، وذلك وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة , |
Si bien el Japón apoya en principio la propuesta presentada por los Estados Unidos, las Naciones Unidas no deberían menoscabar el derecho de los Estados miembros a abordar libremente cuestiones que consideren importantes. | UN | 5 - لئن كانت اليابان تؤيد، مبدئيا، الاقتراح الذي تقدمت به الولايات المتحدة، يجدر أيضا بالأمم المتحدة ألا تقوّض حق الدول الأعضاء في أن تتناول بحرية المسائل التي تعتبرها مهمة. |
Asimismo, no debemos cuestionar el derecho de los Estados miembros ni de los representantes de los grupos regionales o políticos de participar en sesiones públicas sobre temas de especial interés para ellos. | UN | وبالمثل، علينا ألا نشكك في حق الدول الأعضاء و/أو ممثلي المجموعات الإقليمية أو السياسية في المشاركة في الجلسات العلنية بشأن المسائل ذات الاهتمام الخاص بالنسبة لها. |
A tenor de esa actitud positiva, la Unión Africana tomó la batuta en algunos aspectos al consagrar en su Acta Constitutiva el derecho de los Estados miembros a intervenir en los casos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | وتماشيا مع ذلك الاتجاه الإيجابي، أخذ الاتحاد الأفريقي في الواقع زمام المبادرة في بعض النواحي بتكريسه في قانونه التأسيسي حق الدول الأعضاء في التدخل في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Dinamarca apoya firmemente la aprobación de un tratado sobre el comercio de armas dentro del sistema de las Naciones Unidas por el que se establezcan unas normas comunes jurídicamente vinculantes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales, respetando a la vez el derecho de los Estados miembros de las Naciones Unidas a adquirir armas para la legítima defensa, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta. | UN | ولذلك، تؤيد الدانمرك بقوة اعتماد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة في إطار منظومة الأمم المتحدة تضع معايير موحدة ملزمة قانونا لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، مع احترام حق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حيازة الأسلحة للدفاع المشروع عن النفس، وفقا للمادة 51 من الميثاق. |
También se reafirma que tales actividades no deberían entorpecer el comercio legítimo de armas ni la cooperación internacional con respecto a los materiales, el equipo y la tecnología que se empleen con fines pacíficos, y se subraya el derecho de los Estados miembros a determinar el alcance y el contenido específicos de las medidas nacionales que adopten. | UN | وهو يعيد التأكيد على أنه ينبغي لمثل هذه الأنشطة ألا تعيق الاتجار المشروع بالأسلحة والتعاون الدولي في ما يخص المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض السلمية، ويشدد على حق الدول الأعضاء في تحديد النطاق والمضمون المحددين للتدابير المحلية التي تتخذها. |
16. Reafirma también que, a los efectos de determinar el derecho de los Estados miembros a contribuir a determinados niveles durante el período de la escala para 2013-2015, el promedio del ingreso nacional bruto per capita de todos los Estados Miembros será de 8.338 dólares de los Estados Unidos y el ingreso nacional bruto per capita de los Estados Miembros será el promedio de las cifras correspondientes al período 2005-2010; | UN | 16 - تؤكد من جديد أيضا أنه يتعين لتحديد أهلية الدول الأعضاء للمساهمة في إطار مستويات معينة خلال فترة الجدول 2013-2015 أن يكون متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لجميع الدول الأعضاء 338 8 دولارات من دولارات الولايات المتحدة وأن يكون نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء هو متوسط أرقام الفترة من عام 2005 إلى عام 2010؛ |
16. Reafirma también que, a los efectos de determinar el derecho de los Estados miembros a contribuir a determinados niveles durante el período de la escala para 20132015, el promedio del ingreso nacional bruto per capita de todos los Estados Miembros será de 8.338 dólares de los Estados Unidos y el ingreso nacional bruto per capita de los Estados Miembros será el promedio de las cifras correspondientes al período 20052010; | UN | 16 - تعيد أيضا تأكيد أنه يتعين لتحديد أهلية الدول الأعضاء للمساهمة في إطار مستويات معينة خلال فترة الجدول 2013-2015 أن يكون متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لجميع الدول الأعضاء 338 8 دولارا من دولارات الولايات المتحدة وأن يكون نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء هو متوسط أرقام الفترة من عام 2005 إلى عام 2010؛ |
Mi delegación reconoce el derecho de los Estados miembros a la legítima defensa tal como se estipula en la Carta. | UN | إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق. |
El Grupo desea expresar su solidaridad con el Gobierno de Nigeria y reafirmar al mismo tiempo el derecho de los Estados miembros de acoger períodos de sesiones de la Conferencia General, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento. | UN | وأعرب عن رغبة مجموعة الـ77 والصين في التعبير عن تضامنها مع حكومة نيجيريا، والتمسك في الوقت ذاته بحق الدول الأعضاء في استضافة دورات المؤتمر العام، وفقا للمادة 4 من النظام الداخلي. |
El Grupo de Estados no alineados Partes en el Tratado recuerda que en el Estatuto del OIEA se estipulaba el derecho de los Estados miembros a utilizar la energía atómica con fines pacíficos, a promover el desarrollo socioeconómico mediante la cooperación técnica y a producir energía eléctrica, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | 3 - وتُشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أن النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص على حق الدول الأطراف باستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية عن طريق التعاون التقني وإنتاج الطاقة الذرية مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات البلدان النامية. |