el derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. | UN | ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم. |
No sólo se debe garantizar la no discriminación, sino que también se debe garantizar el derecho de todas las personas de tener acceso inmediato y rápido al procedimiento judicial en otros países, no sólo en los tribunales de sus propios países. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب ألا يقتصر على ضمان عدم التمييز، بل يجب أيضا كفالة حق جميع اﻷشخاص في الوصول بصورة فورية وسريعة إلى الاجراءات القضائية في البلدان الاخرى، لا إلى محاكم بلدانهم الاصلية فحسب. |
Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. | UN | ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل. |
La ACNUR cree que es esencial preservar el derecho de todas las personas a procurar y obtener asilo fuera de sus Estados de origen es esencial. | UN | وتعتقد المفوضية أن صون حق جميع الناس في طلب اللجوء والتمتع به خارج دول الموطن أمر ذو أهمية حاسمة. |
Entre los primeros debe incluirse el derecho de todas las personas a: | UN | إننا نؤمن بحق جميع اﻷشخاص في أن يكفل لهم: |
el derecho de todas las mujeres de Grecia a la atención de salud gratuita sin discriminación está reconocido por la Constitución y es aplicado por ley. | UN | ولقد أقر الدستور، كما طبق القانون، حق جميع نساء بلدها في الرعاية الصحية المجانية دون تمييز. |
En su Constitución se consagra el derecho de todas las personas a la propiedad privada, así como los derechos especiales a la tierra de los grupos indígenas. | UN | ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين. |
Haciendo hincapié en el derecho de todas las personas a ser protegidas contra la discriminación y la violencia a lo largo de todo el ciclo de desplazamiento, | UN | وإذ نشدد على حق جميع الناس في الحماية من التمييز والعنف في جميع مراحل التشريد؛ |
Entre otras cosas, se reafirma el derecho de todas las personas a utilizar su propio idioma, en privado y en público, con libertad y sin injerencia o forma alguna de discriminación, y a poder verdaderamente recibir educación en su propio idioma. | UN | وهو يؤكد، من بين أمور أخرى، على حق جميع الأشخاص في استعمال لغتهم في الأماكن الخاصة أو العامة، وبحرية وبدون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز، وعلى حقهم في الحصول على التعليم الحقيقي بلغتهم. |
Zambia subraya el derecho de todas las personas a la libre determinación. | UN | تشدد زامبيا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
También hemos mantenido una postura de larga data en el sentido de que el régimen vigente es suficiente para garantizar el derecho de todas las naciones a tener acceso al espacio y realizar operaciones en él. | UN | كما أن موقفنا الثابت هو أن النظام النافذ القائم نظام واف لضمان حق جميع الدول في الوصول إلى الفضاء وعمليات الفضاء. |
En ese sentido, el Reino Unido recomendó a Sudáfrica que siguiera promoviendo y protegiendo el derecho de todas las personas a la igualdad sin discriminación por motivos de orientación sexual, a nivel nacional e internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت المملكة المتحدة جنوب أفريقيا بمواصلة تعزيز وحماية حق جميع الأشخاص في التمتع بالمساواة دون تمييز قائم على أساس الميول الجنسية، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
:: Promover el derecho de todas las niñas a una educación completa y el reconocimiento de que la educación de las niñas reviste la misma importancia que la de los niños; | UN | :: تعزيز حق جميع الفتيات في تعليم شامل وأهمية متكافئة لتعليم البنات والأولاد؛ |
el derecho de todas las mujeres y niñas a ser respetadas y a vivir en dignidad, sin miedo a la discriminación y a la violencia, constituye un derecho humano. | UN | إن حق جميع النساء والفتيات في الاحترام والعيش بكرامة وفي مأمن من الخوف من التمييز والعنف، هو حق من حقوق الإنسان. |
Tal reconocimiento se refleja en el derecho de todas las víctimas de violaciones de los derechos humanos a un recurso efectivo y a la adecuada reparación del daño sufrido. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في حق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على انتصاف فعال وجبر كاف للأضرار التي لحقت بهم. |
En el artículo 29 de la Convención se garantiza el derecho de todas las personas con discapacidad a participar en la vida política y pública. | UN | وتضمن المادة 29 من الاتفاقية حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
El Estado salvaguarda con arreglo a la ley el derecho de todas las personas a vivir en libertad. | UN | وتحمي الدولة حق جميع الأشخاص في الحياة الحرة على أساس القانون. |
El artículo 29 de la Constitución garantiza el derecho de todas las personas a la libertad de pensamiento y de expresión. | UN | وتكفل المادة 29 من الدستور حق جميع الأشخاص في حرية الفكر والتعبير. |
Este artículo reconoce el derecho de todas las personas con discapacidad a la protección de su vida privada, honor y reputación. | UN | تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم. |
el derecho de todas las mujeres y las niñas a ser respetadas y vivir sin miedo a la discriminación y la violencia es un derecho humano que nunca debe socavarse. | UN | وحق جميع النساء والفتيات في أن يحظين بالاحترام ويعشن دون خوف من التمييز والعنف هو حق من حقوق الإنسان. |
el derecho de todas las comunidades étnicas a una representación política en las estructuras federales se establece por medio de la Cámara Federal, en la que cada grupo étnico tiene un escaño. | UN | ويتم إقرار حقوق جميع المجتمعات المحلية الإثنية في التمثيل السياسي في الهياكل الاتحادية من خلال المجلس الاتحادي، الذي يُضمن فيه مقعد لكل مجموعة إثنية. |
21. La Comisión de Derechos Humanos instó a los Estados a que velaran por que, con arreglo a la legislación nacional pertinente y de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos, se respetara y protegiera plenamente el derecho de todas las personas y miembros de grupos a establecer y mantener instituciones religiosas, de beneficencia o humanitarias. | UN | 21- حثت لجنة حقوق الإنسان الدول على أن تكفل، طبقاً للتشريعات الوطنية الملائمة ووفقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي، الاحترام الكامل والحماية التامة لحرية جميع الأشخاص وأفراد الجماعات في إقامة وصون المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية. |
Si bien el derecho de todas las personas, independientemente de su situación migratoria, a tener acceso a atención médica de emergencia no está claramente definido, puede extrapolarse del derecho a la vida, dado que en algunas situaciones denegar o rehusar la atención médica de emergencia puede constituir una violación de ese derecho. | UN | وبالرغم من عدم وجود تحديد واضح لحق جميع الأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، في الحصول على الرعاية الطبية الطارئة، فإنه يمكن استنتاج ذلك من الحق في الحياة، لأنَّ الحرمان من هذه الرعاية الطبية الطارئة أو رفضها يمكن أن يشكّل في بعض الحالات انتهاكا لهذا الحق. |
74. Se reconoce el derecho de todas las personas con discapacidad a la protección de su vida privada, honor y reputación. | UN | 74- تنص هذه المادة على حق كافة الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية خصوصيتهم وشرفهم وسمعتهم. |