"el derecho de todos los ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق جميع المواطنين
        
    • حق كل مواطن
        
    • بحق جميع المواطنين
        
    • بحق كل مواطن
        
    • الحق لجميع المواطنين
        
    • وحق جميع المواطنين
        
    • حق جميع مواطني
        
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    Quisiera destacar que las medidas adoptadas por el Gobierno son lo mínimo que puede hacer para atender a su obligación fundamental de proteger el derecho de todos los ciudadanos a vivir en condiciones de seguridad y estabilidad. UN وأود أن أؤكد أن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة هو أخف تدبير يمكن للحكومة اتخاذه للوفاء بالتزامها اﻷساسي المتمثل في حماية حق جميع المواطنين في العيش في ظروف تعمها السلامة واﻷمن والاستقرار.
    El Estado tiene el deber de proteger y promover el derecho de todos los ciudadanos a acceder a una educación calificada en todos los niveles. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد.
    Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. UN بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان.
    Como reflejo de nuestro compromiso con el derecho de todos los ciudadanos a gozar de buena salud, las campañas se ajustan a las necesidades de una población pluricultural. UN وتكيﱠف الحملات في هذا الصدد تبعاً لاحتياجات سكان متعددي الثقافات، وهو ما يعكس التزامنا بحق جميع المواطنين في صحة جيدة.
    Lo mismo ocurre con el derecho de todos los ciudadanos a votar y a ser elegidos en elecciones auténticamente libres y celebradas con regularidad. UN وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بحق كل مواطن في التصويت وفي أن يُنتخب في انتخابات حرة ونزيهة، تجري دورياً.
    Mi Representante emitió un comunicado de prensa reiterando el derecho de todos los ciudadanos a la libertad de expresión y condenando los incidentes. UN وأصدر ممثلي بيانا صحافيا كرر فيه حق جميع المواطنين في حرية التعبير ودان هذه الحوادث.
    En el artículo 34 se contempla el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida política, social, económica y cultural del país. UN وتنص المادة 34 على حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Las autoridades sudafricanas tienen que adoptar todas las medidas para promover y salvaguardar el derecho de todos los ciudadanos a participar plenamente en el proceso democrático en todas sus dimensiones. UN ويتعين على سلطات جنــــوب افريقيا أن تتخذ جميع التدابير لتشجيع وحماية حق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية في كل أبعادها.
    Reconociendo que el derecho de todos los ciudadanos a vivir en su país de origen y a regresar a él está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسلم بأن حق جميع المواطنين في العيش في بلدهم اﻷصلي والعودة إليه وارد في الاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    En la misma se reconoció que el derecho de todos los ciudadanos a la salud, la educación, la alimentación y el empleo y la necesidad de un mejoramiento de la condición política, social, cultural y económica de las mujeres constituyen premisas esenciales para un desarrollo sostenible. UN واعترف بأن حق جميع المواطنين في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والغذاء والعمالة، وضرورة تحسين المركز الاجتماعي والسياسي والثقافي والاقتصادي للمـــرأة، عنصـــران جوهريـــان للتنمية المستدامة.
    A este propósito, el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida pública, sobre todo presentándose como candidatos a las elecciones, está totalmente garantizado por la ley, lo mismo que la libertad de expresión, de reunión pacífica y de manifestación. UN ومن الجدير بالذكر في هذه الصدد أن حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة، لا سيما بترشيح أنفسهم للانتخابات، مكفول تماما بالقانون، كما أن حرية التعبير والتجمع السلمي والتظاهر مكفولة بالقانون.
    Los principios en que se basa esta política son : el derecho de todos los ciudadanos a la salud y el enfoque de los problemas de salud en el marco del desarrollo económico y social mediante la medicina preventiva, curativa, promocional y social. UN والمبادئ التي تقوم عليها هذه السياسة هي: حق جميع المواطنين في الصحة، وتناول مشاكل الصحة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق الطب الوقائي، والعلاجي، والإرشادي، والاجتماعي.
    616. En el artículo 196 de la Constitución del Brasil se establece el derecho de todos los ciudadanos a la salud y se estipula que el Estado tiene la obligación de garantizar el ejercicio de ese derecho. UN 616- وتنص المادة 196 من دستور البرازيل على حق جميع المواطنين في الصحة كما تنص على أن من واجب الدولة أن تضمن ذلك الحق.
    Sobre todo, se procura asegurar el derecho de todos los ciudadanos a una calidad de vida digna. UN ونزيد من التأكيد على ضمان حق كل مواطن في نوعية الحياة الكريمة.
    328. El artículo 42 de la Constitución prevé el derecho de todos los ciudadanos a la educación. UN 328- تنص المادة 42 من الدستور على حق كل مواطن في التعليم.
    124. En el párrafo 3 del artículo 19 de la Constitución de los Países Bajos se reconoce el derecho de todos los ciudadanos a elegir libremente su trabajo, salvo las limitaciones que se establezcan por o en virtud de ley. UN 124- تنص الفقرة 3 من المادة 19 من الدستور الهولندي على احترام حق كل مواطن هولندي في حرية اختيار العمل، وذلك من دون المساس بالقيود المنصوص عليها في قانون صادر من البرلمان أو بموجبه.
    El concepto fundamental es el derecho de todos los ciudadanos a la igualdad ante la ley (art. 31, párr. 2). UN ويقضي، أولاً وقبل كل شيء، بحق جميع المواطنين في المساواة أمام القانون (الفقرة 2 من المادة 31).
    El Estado garantiza la igualdad de acceso a la formación profesional para los niños que, al terminar el ciclo de enseñanza primaria, no están en condiciones de proseguir el ciclo secundario y en el artículo 54 de la Constitución se prevé el derecho de todos los ciudadanos a la protección de su salud. UN ومن ناحية أخرى، تضمن الدولة الجزائرية تساوي فرص الحصول على التكوين المهني لﻷطفال العاجزين عن متابعة المرحلة اﻷساسية بعد إنهائهم لمرحلة التعليم الابتدائي، وتقضي المادة ٤٥ من الدستور بحق جميع المواطنين في رعاية صحتهم.
    Nigeria considera importante el derecho de todos los ciudadanos a la libertad de expresión, la libertad de prácticas religiosas y el respeto saludable de las convicciones de los demás. UN وتعتز نيجيريا بحق كل مواطن في حرية التعبير وحرية ممارسة الشعائر الدينية واحترامه الواجب لمعتقدات الآخر.
    La Constitución de Finlandia y las leyes relativas a los servicios de atención de la salud consagran el derecho de todos los ciudadanos que viven en Finlandia a recibir atención y tratamiento médicos de alta calidad que se ajusten a las necesidades específicas de cada uno de ellos. UN ويكفل دستور فنلندا وقانون الرعاية الصحية الحق لجميع المواطنين الذين يعيشون في فنلندا في الحصول على الرعاية الصحية والمعالجة الطبية الجيدة التي تتناسب مع الأوضاع الصحية للفرد.
    En ambos casos hay cierta intervención pública, a pesar de que la Constitución garantiza, en su artículo 46, la libertad de asociación y el derecho de todos los ciudadanos a crear asociaciones, libremente y sin depender de ninguna autorización, siempre que las mismas no se destinen a promover la violencia y que sus fines respectivos no sean contrarios al derecho penal. UN وفي كلتا الحالتين كان هناك بعض التدخل العام، ناهيك عن حقيقة أن الدستور يضمن في المادة 46 حرية تكوين الجمعيات وحق جميع المواطنين في التجمع بحرية فيما بينهم بدون أي تصريح، شريطة ألا تتوخى هذه الرابطات الحض على العنف وألا تكون أغراضها منافية للقانون الجنائي.
    1.6 Establecerá el derecho de todos los ciudadanos de la ex República Federativa de Yugoslavia que residieran en Kosovo al 1° de enero de 1998 y sus descendientes directos a la ciudadanía de Kosovo con prescindencia de su residencia actual y de cualquier otra ciudadanía que tengan. UN 1-6 سينص على حق جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة الذين كانوا مقيمين بصفة اعتيادية في كوسوفو في 1 كانون الثاني/يناير 1998 وحق المنحدرين من نسلهم مباشرة في حمل جنسية كوسوفو بصرف النظر عن مكان إقامتهم الحالي وعن أي جنسية أخرى قد يحملونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more