"el derecho internacional humanitario en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الإنساني الدولي في
        
    • بالقانون الإنساني الدولي في
        
    • القانون الدولي الإنساني في
        
    • القانون الإنساني الدولي على
        
    • بالقانون الإنساني الدولي فيما
        
    • والقانون الإنساني الدولي في
        
    • القانون الإنساني الدولي خلال
        
    El Servicio de Asesoramiento ofrece asistencia técnica a los Estados que deseen incorporar el derecho internacional humanitario en su legislación nacional. UN 19 - تقدم الدائرة الاستشارية مساعدة تقنية إلى الدول الراغبة في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها المحلية.
    Asimismo, Israel debe respetar el derecho internacional humanitario en los territorios palestinos ocupados, incluida la Jerusalén oriental. UN ويتعين على إسرائيل أيضا أن تحترم القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Desde 1985 Profesor de Derecho Internacional, incluido el derecho internacional humanitario, en la Escuela Nacional de Administración de Bamako UN منذ عام 1985: أستاذ القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي في المدرسة الوطنية للإدارة وفي جامعة باماكو
    El UNICEF se guía por el derecho internacional humanitario en sus actividades de colaboración en favor de las mujeres y los niños desplazados a causa de conflictos armados. UN وتسترشد اليونيسيف بالقانون الإنساني الدولي في عملها وشراكاتها من أجل خدمة النساء والأطفال المشردين بسبب النزاعات المسلحة.
    el derecho internacional humanitario en el nuevo milenio UN القانون الدولي الإنساني في الألفية الجديدة
    Durante el período que abarca el informe, México ha fortalecido su capacidad institucional para aplicar el derecho internacional humanitario en el ámbito nacional. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المكسيك تكقوم بتدعيم قدرتها المؤسسية فيما يتصل بتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    Código Penal de Suecia, capítulo 2, artículo 3.6 y capítulo 22, artículo 6 (en que se establecen delitos contra el derecho internacional que signifiquen " la violación grave de un tratado o acuerdo con una Potencia extranjera o el quebrantamiento de un principio o postulado generalmente reconocido relacionado con el derecho internacional humanitario en el marco de los conflictos armados " ) UN القانون الجنائي السويدي، المادة 3-6 من الفصل 2 والمادة 6 من الفصل 22 (اللتان تعرفان جرائم القانون الدولي على أنها " الانتهاكات الجسيمة لأحكام معاهدة أو اتفاق مع قوة أجنبية أو المخالفات لمبدأ أو قاعدة معترف بهما عموما يتصلان بالقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق منه بالنزاعات المسلحة " )
    En ese sentido, no vemos cómo el uso de armas nucleares podría conciliarse con el derecho internacional humanitario en una situación determinada. UN وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها.
    México indicó además que había pedido que todas las partes en el conflicto respetaran el derecho internacional humanitario en todas ocasiones. UN وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها دعت جميع الأطراف في النزاع إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
    El Comité ha incorporado información técnica sobre el derecho internacional humanitario en los libros de texto para las escuelas primarias del país. UN وأدرجت اللجنة معلومات تقنية عن القانون الإنساني الدولي في الكتب المدرسية للمدارس الابتدائية في البلد.
    Se ha incluido el derecho internacional humanitario en el programa educativo nacional de los centros de enseñanza secundaria de Inglaterra. UN وقد أدرج القانون الإنساني الدولي في المناهج الدراسية الوطنية بالمدارس الثانوية في إنكلترا.
    También ha seguido realizando y apoyando estudios sobre la compatibilidad de la legislación interna con el derecho internacional humanitario en lo concerniente a las personas desaparecidas. UN وذكرت اللجنة أيضا أنها واصلت إجراء ودعم دراسات عن مدى توافق القانون المحلي مع القانون الإنساني الدولي في ما يتعلق بمسألة المفقودين.
    Aunque es comprensible que una ocupación prolongada genere resistencia, incumbe a todas las partes en el conflicto respetar el derecho internacional humanitario en todo momento. UN وفي حين أنه من المفهوم أن الاحتلال المطول يولد المقاومة، فإنه يقع، مع ذلك، على عاتق جميع الأطراف في النزاع احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
    Si los órganos de derechos humanos tuvieran en cuenta el derecho internacional humanitario en los conflictos no internacionales, la protección de las víctimas podría verse reducida en algunos aspectos. UN فإن أخذت هيئات حقوق الإنسان القانون الإنساني الدولي في الحسبان في النـزاعات غير الدولية، فإن ذلك قد يحد من حماية الضحايا في بعض المجالات.
    El Ministerio de Educación de Malasia, junto con el CICR, ha incorporado el derecho internacional humanitario en los planes de estudio de las escuelas secundarias. UN وأدرجت وزارة التعليم في ماليزيا، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، القانون الإنساني الدولي في المنهج الدراسي للمدارس الثانوية.
    El principio del trato humano, establecido por el derecho internacional humanitario en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, es una expresión de los valores generales que orientan el ordenamiento jurídico internacional en su conjunto. UN 40 - ويعدّ مبدأ المعاملة الإنسانية، على نحو ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، تجسيدا للقيم العامة التي يسترشد بها النظام القانوني الدولي برمته.
    Cuba está dispuesta a seguir colaborando con el CICR en el noble empeño de difundir el conocimiento sobre el derecho internacional humanitario en la sociedad cubana y en otros países. UN وأعربت عن استعداد كوبا لتقديم مزيد من المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مهمتها النبيلة المتمثلة في نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في المجتمع الكوبي وبلدان أخرى.
    La Comisión recopila información sobre educación y asesora respecto de la inclusión de temas relacionados con el derecho internacional humanitario en los programas educativos. UN وتقوم اللجنة بجمع المعلومات عن التعليم وتقدم المشورة بشأن إدراج المواضيع المتصلة بالقانون الإنساني الدولي في البرامج التعليمية.
    La delegación del Comité visitó el Ministerio de Relaciones Exteriores suizo en Berna y mantuvo un intercambio de opiniones sobre la necesidad de hacer respetar el derecho internacional humanitario en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén oriental, y las responsabilidades que incumben en ese sentido a las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra y a Suiza, país depositario del Convenio. UN وأضاف أن وفد اللجنة قام بزيارة وزارة الخارجية السويسرية في برن، وأجرى تبادل للآراء عن ضرورة التمسك بالقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ومسؤوليات الأطراف المتعاقدة السامية لاتفاقية جنيف الرابعة وسويسرا، بوصفها الوديع للاتفاقية، في هذا الصدد.
    Además, en las Directrices del Jefe del Estado Mayor de la defensa a los oficiales de mando de 1999, se ordena a los comandantes que integren el derecho internacional humanitario en todos los aspectos de las operaciones, incluidos la instrucción y las maniobras. UN 27 - وعلاوة على ذلك، فإن مذكرة 1999 التوجيهية لرئيس أركان الدفاع الموجهة إلى ضباط القيادة، تطلب من هؤلاء أن يراعوا القانون الدولي الإنساني في كل جوانب العمليات، بما في ذلك التدريب والتمارين.
    1. Presentar propuestas de estudios para aplicar el derecho internacional humanitario en el plano nacional. UN 1 - تقديم المقترحات والدراسات الكفيلة بإعمال القانون الإنساني الدولي على المستوى الوطني.
    Código Penal de Suecia, capítulo 2, artículo 3.6, y capítulo 22, artículo 6 (en que se define el delito contra el derecho internacional como " la violación grave de un tratado o acuerdo con una potencia extranjera o el quebrantamiento de un principio o postulado generalmente reconocido relacionado con el derecho internacional humanitario en el marco de los conflictos armados " ) UN المادة 3-6 من الفصل 2 والمادة 6 من الفصل 22 من القانون الجنائي السويدي (اللتان تعرفان جرائم القانون الدولي على أنها " الانتهاكات الجسيمة لأحكام معاهدة أو اتفاق مع قوة أجنبية أو المخالفات لمبدأ أو قاعدة معترف بهما عموما يتصلان بالقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق منه بالنـزاعات المسلحة " )
    Expresando su profunda preocupación por las denuncias de violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en algunas partes del país, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد،
    Destacó que los detenidos por el Departamento de Seguridad Política deberían tener acceso a asistencia letrada e información, y que debería respetarse el derecho internacional humanitario en los conflictos armados y la lucha contra el terrorismo. UN وشدّد المركز على ضرورة أن تتاح للمحتجزين لدى جهاز الأمن السياسي إمكانية الحصول على المشورة القانونية والمعلومات، وضرورة احترام القانون الإنساني الدولي خلال النزاعات المسلحة وفي إطار مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more