"el derecho internacional no" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي لا
        
    • فإن القانون الدولي ﻻ
        
    • فالقانون الدولي ﻻ
        
    • القانون الدولي لم
        
    • القانون الدولي ليس
        
    • والقانون الدولي لا
        
    • ﻷن القانون الدولي ﻻ
        
    Así, el derecho internacional no prohíbe, ni podría prohibir, el abandono de artefactos explosivos. UN وهكذا، فإن القانون الدولي لا يحظر ترك الذخائر المتفجرة ولا يمكنه ذلك.
    No obstante, es importante reconocer que el derecho internacional no prohíbe la pena capital. UN ومع ذلك من المهم الاعتراف بأن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    :: Cuarta: el derecho internacional no se muestra neutral cuando sus normas imperativas son vulneradas en un intento de secesión unilateral. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    el derecho internacional no podía en ningún caso sustituir a la legislación interna para indicar qué persona era o no era nacional. UN فالقانون الدولي لا يمكنه، بأي حال من اﻷحوال، أن يحل محل القانون الداخلي مبينا أي فرد يُعتبر أو لا يُعتبر أحد الرعايا.
    En segundo lugar, el derecho internacional no prohíbe la pena de muerte, ni hay consenso internacional al respecto. UN ثانيا، إن القانون الدولي لا يحرّم عقوبة الإعدام، ولا يوجد إجماع دولي حول هذه المسألة.
    el derecho internacional no permite ninguna excepción a la prohibición de la tortura. UN وقالت إن القانون الدولي لا يسمح بأي استثناء من حظر التعذيب.
    el derecho internacional no admite que un Estado tome medidas que lleven al empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos. UN وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان.
    Cuestionar las fronteras de Ucrania, reconocidas por el derecho internacional, no contribuye a estabilizar la situación en Crimea. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    Así pues el derecho internacional no establece diferencias en principio entre las poblaciones internas y las poblaciones externas. UN وبالتالي، فإن القانون الدولي لا يفرق من حيث المبدأ بين السكان الداخليين والخارجيين.
    El argumento de que el derecho internacional no era de aplicación retroactiva no tenía validez dado que la indemnización era, por definición, retroactiva. UN والحجة القائلة بأن القانون الدولي لا يسري بأثر رجعي لا تقوم على أساس صحيح ﻷن التعويض هو بحكم تعريفه عملية رجعية اﻷثر.
    A juicio de algunas delegaciones, el hecho de que el derecho internacional no prohibiera algunas actividades no afectaba a la cuestión de la responsabilidad y la indemnización. UN ورئي أنه إذا كان القانون الدولي لا يحظر بعض اﻷنشطة فإن ذلك لا علاقة له بمسألة المسؤولية والتعويض.
    Aun en el supuesto de que las pruebas actuales se inclinaran hacia la opinión de que el derecho internacional no reconocía la delincuencia del Estado, ello no significaba que no fuese necesario o apropiado que la Comisión hiciera algo al respecto. UN وحتى بافتراض أن ميزان اﻷدلة يميل حاليا ناحية الرأي القائل بأن القانون الدولي لا يعترف بإجرام الدولة، فإن هذا لا يعني أنه من واجب اللجنة ولا ملائما لها أن تحاول فعل أي شيء بهذا الصدد.
    el derecho internacional no permite que un Estado que ha ratificado el Pacto, o se ha adherido a él, lo dé por terminado o retire su adhesión sin el consentimiento de todos los Estados Partes. UN وقال إن القانون الدولي لا يُجيز لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أن تنقضه أو تنسحب منه دون موافقة جميع الدول اﻷطراف.
    No obstante, el derecho internacional no da orientaciones claras sobre la manera en que los Estados y los tribunales deben medir la proporcionalidad. UN غير أن القانون الدولي لا يقدم إرشادات واضحة فيما يتعلق بالطريقة التي ينبغي أن تقيس بها الدول والمحاكم التناسب.
    Hay que señalar que en el derecho internacional no figura ninguna norma establecida en relación con ello. UN وأضافت أنه يجدر ملاحظة أن القانون الدولي لا يتضمن أي قاعدة مقررة في هذا الصدد.
    Pero el derecho internacional no sólo se forma mediante la negociación de convenios. UN بيد أن القانون الدولي لا يتشكل بمجرد التفاوض على الاتفاقيات.
    Sin embargo, observa que en el derecho internacional no se especifica plazo alguno a ese respecto. UN على أنها تشير إلى أن القانون الدولي لا يقرر حدودا زمنية بعينها في هذا الشأن.
    Felizmente, el derecho internacional no está en esa situación, pero sin duda lo estaría si no fuera correcta la conclusión de que las armas nucleares son ilegales. UN ولحسن الحظ، فإن القانون الدولي ليس في هذا الوضع، ولكنه سيصبح فيه حقا إذا ما قال بخطأ الاستنتاج القائل بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    el derecho internacional no consiste simplemente en prohibiciones totales. UN فالقانون الدولي لا يتمثل فقط في الحظر الكلي.
    A juicio del Comité, el derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. UN وفي رأي اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بالحق العام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد الانفصال عن الدولة.
    El mundo debe unirse para demostrar que el derecho internacional no es una promesa vacua y que los tratados serán aplicados. UN ولا بد أن تتوحد كلمة العالم للبرهان على أن القانون الدولي ليس وعودا زائفة وأن المعاهدات سيتم إنفاذها.
    el derecho internacional no reconoce que los Estados puedan ser sujetos de responsabilidad penal, ni existen mecanismos para exigirla. UN والقانون الدولي لا يُسلﱢم بأن الدول يمكن أن تخضع للمسؤولية الجنائية، كما أنه لا توجد أي آلية ﻹنفاذ هذه المسؤولية.
    La delegación sudanesa no puede aceptar el párrafo 11 de la parte dispositiva del proyecto pues el derecho internacional no prohíbe la pena capital que, por otra parte, es reconocida por la ley islámica (el Shari ' ah) y otros sistemas jurídicos; por consiguiente, votará en contra del proyecto. UN وقالت إن وفد بلدها لن يقبل الفقرة ١١ من مشروع القرار نظرا ﻷن القانون الدولي لم يحرم عقوبة اﻹعدام التي أقرتها الشريعة ونظم قانونية أخرى. لذا فإنها ستصوت ضد مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more