El tribunal especial debería ayudar a consolidar el consenso sobre la definición del crimen de guerra de reclutamiento en el derecho penal internacional. | UN | ولذا ستساعد المحكمة الخاصة في تدعيم التوصل إلى توافق في الآراء حول تعريف التجنيد كجريمة حرب في القانون الجنائي الدولي. |
el derecho penal internacional no puede subordinarse enteramente al consentimiento de los Estados: también está sujeto a las exigencias del orden público internacional. | UN | وقال إن القانون الجنائي الدولي لا يمكن أن يخضع كليا لموافقة الدول، ﻷنه يخضع أيضا لشروط النظام الدولي العام. |
el derecho penal internacional no podía quedar enteramente subordinado al consentimiento de los Estados, pues también estaba sujeto a las exigencias del orden público internacional. | UN | وأشير إلى أن القانون الجنائي الدولي لا يمكن أن يكون خاضعا كلية لموافقة الدول؛ فهو يخضع أيضا لمقتضيات النظام العام الدولي. |
Publicaciones sobre la Corte Penal Internacional, el derecho penal internacional y el derecho público internacional | UN | منشورات مختارة بشأن المحكمة الجنائية الدولية، والقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي العام |
En la actualidad, otros actos están tipificados específicamente como delitos en el derecho internacional humanitario y en el derecho penal internacional. | UN | أما اليوم، فقد سُطّرت تلك الممارسات تحديداً بوصفها جرائمَ بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
Los enjuiciados de la ex Yugoslavia pueden seleccionar abogados que hablen su idioma, pero que, en algunos casos, no están del todo familiarizados con el sistema contencioso de common law para los juicios penales o con el derecho penal internacional. | UN | وقد يكون المتهمون من يوغوسلافيا السابقة ميالين إلى اختيار محامين يجيدون لغتهم، دون أن يكونوا، في بعض الحالات، على إلمام تام بنظام الخصومة المميز للقانون العام في المحاكم الجنائية أو بالقانون الجنائي الدولي. |
b) Penas previstas en el derecho penal internacional consuetudinario | UN | عدم رجعية اﻷثر العقاب بموجب القانون الجنائي الدولي العرفي |
En ese contexto, observo que las medidas adoptadas recientemente por el Consejo de Seguridad han demostrado su empeño por reforzar el derecho penal internacional. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد، أن التدابير الذي اتخذها مجلس اﻷمن مؤخرا قد أظهرت التزامه بتعزيز القانون الجنائي الدولي. |
El Tribunal ha contribuido decisivamente a demostrar que el derecho penal internacional no es una noción puramente teórica. | UN | وكان للمحكمة دور أساسي في بيان أن القانون الجنائي الدولي ليس مجرد شأن نظري. |
La coherencia y la continuidad en el derecho penal internacional son esenciales para mantener, reforzar y ampliar su crédito e influencia. | UN | وإن توفير الاتساق والاستمرارية في القانون الجنائي الدولي أمر حيوي لصيانة وتعزيز وتوسيع نطاق مصداقيته وتأثيره. |
Sería motivo de confusión que se les privara de una inmunidad que el derecho penal internacional no había reconocido nunca desde 1945. | UN | ومن الأمور المثيرة للبلبلة حرمانهم من حصانة لم يعترف بها القانون الجنائي الدولي مطلقاً منذ عام 1945. |
A este respecto, se hizo hincapié en que las cláusulas de exclusión debían aplicarse individualmente, con las debidas salvaguardias y teniendo en cuenta el derecho penal internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة تطبيق شروط الاستثناء حسب كل فرد على حدة مع توفير الحماية الواجبة ومراعاة القانون الجنائي الدولي. |
el derecho penal internacional permite enjuiciar a los participantes en los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويجوز بموجب القانون الجنائي الدولي تقديم الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية للمحاكمة. |
En consecuencia, el derecho penal internacional debía desarrollarse de modo que se estableciese un vínculo entre el derecho internacional y el nacional. | UN | وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية. |
No obstante, como cuestión general, también es necesario prestar atención a aspectos relacionados con la responsabilidad del Estado y el derecho penal internacional. | UN | بيد أنه على مستوى آخر، تسترعي انتباهنا أيضا مسائل مسؤولية الدول والقانون الجنائي الدولي. |
Se han realizado progresos considerables, en especial en la esfera del derecho ambiental internacional, el derecho comercial internacional, el derecho penal internacional, el derecho humanitario, el derecho del mar y el derecho marítimo. | UN | وبصفة خاصة حدث تقدم كبير في ميدان قانون البيئة الدولي والقانون التجاري الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون اﻹنساني وقانون البحار والقانون البحري. |
Los Estados también deben proveer a la formación específica de los miembros del poder judicial y al poder legislativo en la normativa de los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho penal internacional. | UN | وينبغي للدول أن توفر أيضاً تدريبا خاصا لأعضاء السلطات القضائية والمجالس التشريعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي. |
En consecuencia, quiero ser claro: la concesión de una amnistía a quienes han cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional es inaceptable. | UN | ولذلك أرجو أن أكون واضحا في أنه من غير المقبول منح العفو لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
En los últimos cinco años se ha ido perfeccionando el marco jurídico, que está integrado por el derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho sobre los refugiados. | UN | وقد تعزز إطار العمل القانوني المتمثل في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين على مدى السنوات الخمس الماضية. |
El Tribunal continúa cooperando activamente con las organizaciones de derechos humanos, prestándoles asistencia e intercambiando con ellas información y conocimientos relacionados con el derecho penal internacional. | UN | 22 - لا تزال المحكمة تتعاون بنشاط مع هيئات حقوق الإنسان وتقدم المساعدة لها، حيث تزودها بالمعلومات والخبرة الفنية المتصلتين بالقانون الجنائي الدولي. |
La Comisión señaló que para calificar los hechos según el derecho penal internacional había adoptado un planteamiento propio de un órgano judicial y, por lo tanto, había reunido todos los antecedentes necesarios para un análisis en derecho. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها اعتمدت في تصنيف الحقائق وفقا للقانون الجنائي الدولي نهجا يليق بهيئة قضائية. |
En ese sentido, el derecho penal internacional podría con el tiempo pasar a ser más autónomo. | UN | والقانوني الجنائي الدولي قد يُصبح، بمرور الوقت، أكثر استقلالا من هذا المنطلق. |
Como estas violaciones son conocidas y declaradas delitos punibles en todo el derecho penal internacional naciente, no nos parece indispensable reexaminarlas en detalle; si fuese necesario, nada impide hacerlo en el informe final. | UN | وﻷن مصادر الانتهاكات هذه معروفة ومعترف بأنها جرائم معاقب عليها في مجمل القانون الدولي الجنائي الناشئ، فلا يبدو لنا ضروريا بحثها من جديد بالتفصيل؛ إلا إذا استشعرنا الحاجة إلى ذلك، وعندئذ فليس ما يمنع من ذلك في التقرير النهائي. |
el derecho penal internacional y sus instituciones deben desempeñar un papel fundamental en la gobernanza mundial y, por consiguiente, es necesario que eviten el enjuiciamiento selectivo y la politización de los procesos judiciales. | UN | وللقانون الجنائي الدولي ومؤسساته دور أساسي يؤديه في الحوكمة العالمية، ومن هنا كانت الحاجة إلى تفادي المقاضاة الانتقائية وتسييس عمليات المحاكم. |