2.6 La República de Seychelles reconoce la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | تدرك جمهورية سيشيل أهمية التضامن الدولي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Reconociendo los efectos negativos que esa situación podía tener sobre la consolidación de una paz duradera, la reconciliación y el desarrollo sostenible, exhortaron a todos los países del Commonwealth a que promovieran el respeto del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados. | UN | وسلموا بالأثر السلبي الذي تسببه في بناء السلم الدائم، والمصالحة والتنمية المستدامة، وشجعوا جميع بلدان الكمنولث على تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
:: Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del derecho humanitario internacional, las leyes de derechos humanos o el derecho relativo a los refugiados. | UN | :: الامتثال للالتزامات المعقودة بموجب القوانين ذات الصلة وهي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
En opinión del Relator Especial, el derecho relativo a los refugiados puede considerarse una rama de las normas de derechos humanos. | UN | ومن الممكن - في رأي المقرر الخاص - اعتبار قانون اللاجئين فرعا من فروع قانون حقوق الإنسان. |
El representante de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) también subrayó la importancia de la cooperación y la complementariedad de los derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados. | UN | 26 - وشدد ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدوره على أهمية ما بين حقوق الإنسان وقانون اللاجئين من تعاون وتكامل. |
:: Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, las leyes de derechos humanos o el derecho relativo a los refugiados. | UN | :: الامتثال للالتزامات المعقودة بموجب القوانين ذات الصلة وهي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Los Estados deben asegurarse de que toda medida que se tome para combatir el terrorismo respete las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Además, como subrayó el experto independiente, las consecuencias de las medidas de lucha contra el terrorismo para los derechos humanos deben evaluarse en el contexto del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أكد الخبير المستقل، يجب إجراء تقييم لتأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Los Estados deben asegurarse de que toda medida que se tome para combatir el terrorismo respete las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Reafirmando asimismo la importancia de que los Estados aseguren que todas las medidas antiterroristas adoptadas se ajusten a las obligaciones del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario, | UN | وإذ نعيد التأكيد كذلك على أهمية أن تكفل الدول مواءمة جميع التدابير المعتمدة لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛ |
Los Estados deben asegurarse de que toda medida adoptada para combatir el terrorismo concuerde con las obligaciones que tienen en virtud del derecho internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على الدول أن تضمن أن أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
A su delegación le complace observar que la Estrategia reitera la necesidad de que todos los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الإستراتيجية تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الدول بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي. |
El informe pone de relieve que las normas de derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados, tal como se han desarrollado durante varios decenios, tienen debidamente en cuenta las preocupaciones de los Estados en materia de seguridad, y que la lucha contra el terrorismo no justifica una reforma de las normas y principios de protección internacional. | UN | وأكد التقرير أن قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين بتطورهما عبر العقود راعا على نحو صحيح الشواغل الأمنية للدول، وأن التصدي للإرهاب لا يبرر تنقيح معايير ومبادئ الحماية الدولية. |
El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que cualquier medida adoptada para luchar contra el terrorismo se ajuste a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويذكِّر المجلس الدول بوجوب كفالة امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
El Gobierno de Palau se toma en serio las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho relativo a los refugiados. | UN | إن حكومة بالاو تأخذ على محمل الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Derechos humanos y derecho humanitario: derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados (1991, No. 1) | UN | حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين )١٩٩١، عدد ١( |
Derechos humanos y derecho humanitario: derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados (91/1) | UN | حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني - حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين )١٩/١( |
Het begrip " land van eerste ontvangst " in het Vluchtelingenrecht, [El concepto de " país de primer asilo " en el derecho relativo a los refugiados], Justitiele Verkenningen, 1987, No. 2, págs. 76 a 97. | UN | ]مفهوم " بلد الملجأ اﻷول " في قانون اللاجئين[ Het begrip " land van eerste ontvangst " in het Vluchtelingenrecht, Justitiële Verkenningen, 1987, No 2, p. 76 à 97. |
En el informe, la Comisión formula recomendaciones a los Estados miembros de la OEA con el fin de garantizar que las medidas de lucha contra el terrorismo sean acordes al derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los refugiados y las obligaciones contraídas a nivel internacional en materia de derechos humanos. | UN | ويقدم التقرير نظرة شاملة على تلك المسألة وتحليلا لها، كما تقدم فيه اللجنة توصيات للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من أجل كفالة تقيد تدابير مكافحة الإرهاب بالتزامات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين. |
Los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia siguen siendo las piedras angulares de la prestación de asistencia humanitaria, así como la necesidad de velar por el respeto del derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados. | UN | وما زالت مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال تشكل الأسس لتقديم المساعدة الإنسانية، شأنها شأن ضرورة ضمان احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللجوء. |
- El ACNUR ha de seguir participando en iniciativas y estudios organizados o realizados por los Estados, las organizaciones regionales y otros asociados, en particular ONG y universidades, en relación con el derecho relativo a los refugiados. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل مشاركتها في المبادرات والدراسات التي تنظمها أو تقوم بها الدول، والمنظمات الإقليمية، وغيرها من الشركاء، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجامعات، مع التركيز على القانون المتعلق باللاجئين. |
Cuba cumple cabalmente sus obligaciones jurídicas en virtud del Derecho Internacional, incluidas aquellas emanadas del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el Derecho Internacional Humanitario. | UN | تفي كوبا وفاء تاما بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون حقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Reconociendo que la cooperación internacional es un elemento indispensable para prevenir y combatir el terrorismo de conformidad con las obligaciones derivadas del derecho internacional, especialmente la Carta de las Naciones Unidas y los convenios, convenciones y protocolos internacionales pertinentes, en particular los instrumentos en materia de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario; | UN | وإذ ندرك أن التعاون الدولي يشكل عنصرا لا غنى عنه لمنع الإرهاب ومكافحته بما يتفق والالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي، وعلى الأخص ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |