"el derrumbe" - Translation from Spanish to Arabic

    • انهيار
        
    • وانهيار
        
    • إنهيار
        
    • اﻻنهيار
        
    • بانهيار
        
    • فى الإنهيار
        
    En algunos casos, esa medida ha provocado el derrumbe de sectores económicos enteros. UN وفي بعض الحالات، أسفرت هذه التدابير عن انهيار قطاعات اقتصادية بأكملها.
    el derrumbe de la bipolaridad también ha dado como resultado incertidumbres, diferencias estratégicas y una nueva polarización, que han creado una nueva carrera de armamentos. UN كما أن انهيار الثنائية القطبية أدى إلى أوجه من عدم اليقين وإلى فجوات استراتيجية واستقطاب جديد مما أوجد سباق تسلح جديدا.
    ¿Están seguros que quien está a cargo no quiere que mueran en el derrumbe? Open Subtitles أواثقان أنّ الذين كلّفوكما بهذا لا يريدون أنْ تموتا في انهيار منجم؟
    La inestabilidad política y el derrumbe de la paz y el orden en cualquier Estado produce efectos nocivos, incluidas las amenazas a la seguridad de otros. UN إن عدم الاستقرار السياسي وانهيار السلم والنظام في أي بلد تترتب عليهما عواقب وخيمة، تشمل تهديدات ﻷمن اﻵخرين.
    El ingeniero de la alcaldía no cree que ese soplete haya causado el derrumbe. Open Subtitles مُهندس المدينة لا يصدق لا يُصدق أن المشعل تسبب فى إنهيار المبنى.
    Los acontecimientos que hemos presenciado tienen una importancia histórica comparable con el derrumbe del muro de Berlín. UN إن التطورات التي نشهدها ذات مغزى تاريخي يضاهي مغزى انهيار حائط برلين.
    Resulta irónico que en un momento en que el derrumbe del comunismo ha confirmado la validez del sistema de mercado libre, los principales países industrializados impongan trabas comerciales. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي أثبت فيه انهيار الشيوعية صحة نظام اﻷسواق الحرة، فإن كبريات البلدان المتقدمة النمو تضع عقبات في طريق التجارة.
    Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    Tras el derrumbe de los bloques en que estaba dividido el mundo y de la desintegración de muchos Estados multinacionales, afrontamos la tarea de construir un nuevo orden internacional. UN وبعد انهيار تقسيم العالم الى كتلتين وتحلل الكثير من الدول المتعددة اﻷعراق، أصبحنا نواجه مهمة بناء نظام عالمي جديد.
    El fin de la guerra fría trajo consigo el derrumbe de un orden internacional que se había basado en la rivalidad Este-Oeste. UN لقد حققت نهاية الحرب الباردة انهيار نظام دولي كان يقوم على التنافس بين الشرق والغرب.
    Sin embargo, la falta de determinación por parte de la comunidad internacional y la prolongación de la guerra han dado como resultado el derrumbe de ese concepto. UN إلا أن نقص العزيمة لدى المجتمع الدولي وامتداد فترة الحرب أديا إلى انهيار هذا المفهوم.
    Sin embargo, la falta de determinación por parte de la comunidad internacional y la prolongación de la guerra han dado como resultado el derrumbe de ese concepto. UN إلا أن نقص العزيمة لدى المجتمع الدولي وامتداد فترة الحرب أديا إلى انهيار هذا المفهوم.
    el derrumbe de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) hizo pensar a muchos que sería inevitable el fin del socialismo en Cuba. UN وقد أدى انهيار الاتحاد السوفياتي بكثيرين إلى الاعتقاد بأن أفول الاشتراكية في كوبــا أمــر حتمي.
    Quizás la pérdida más desastrosa que puede sufrir una sociedad es el derrumbe de su propio sistema de valores locales. UN ١٤٩ - ربما كان الضرر اﻷشد الذي يمكن أن يعاني منه المجتمع هو انهيار منظومة قيمه المحلية.
    En 1989 el mundo había presenciado el derrumbe del bloque soviético. UN في عام ١٩٨٩ شهد العالم انهيار الكتلة السوفياتية.
    Diez años de agitación política y social han producido el derrumbe de su economía y han dañado gravemente la trama misma de su sociedad. UN فقد أسفر عقد من الاضطراب الاجتماعي والسياسي عن انهيار اقتصادها، وأثﱠر ذلك تأثيرا خطيرا في صميم نسيج مجتمعها.
    el derrumbe de la Unión Soviética ha tenido efectos devastadores para la vida económica, política y social de Georgia. UN إن انهيار الاتحاد السوفياتي ترك أثرا مدمرا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لجورجيا.
    A lo largo del decenio de 1990, se produjo el derrumbe del socialismo en Europa oriental y se trastornó la balanza de poder internacional. UN رافق قدوم التسعينات انهيار الاشتراكية في أوروبا الشرقية واختلال توازن القوى على الساحة الدولية.
    En la segunda mitad de 1998 los mercados latinoamericanos afrontaron un ambiente internacional desfavorable después de la crisis monetaria asiática y el derrumbe del rublo ruso. UN وخلال النصف الثاني من سنة 1998، واجهت أسواق أمريكا اللاتينية بيئة دولية غير مواتية في أعقاب أزمة العملات الآسيوية وانهيار الروبل الروسي.
    Lo que ocurrió en 1989 no fue el nacimiento de un nuevo orden mundial, sino el derrumbe de una superpotencia y el final del comunismo como amenaza a la paz mundial. UN لم يكن ما حدث ميلادا لنظام عالمي جديد، لقد كان إنهيار دولة عظمى ونهاية الشيوعية كتهديد للسلم العالمي.
    Nuestra generación presenció la caída de otro régimen totalitario con el derrumbe de la ideología comunista y de sus seguidores. UN وقد شهد جيلنا سقوط نظام شمولي آخر بانهيار العقيدة الشيوعية وأتباعها.
    Tal vez descubrió algo en sus inspecciones que pudo haber causado el derrumbe. Open Subtitles ربما إكتشفت شيءٌ أثناء فحصك و الذيّ تسبب فى الإنهيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more