"el desarrollo al" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنمية إلى
        
    • الإنمائية إلى
        
    • التنمية عن طريق
        
    • الإنمائية الخارجية إلى
        
    • من نتائج التنمية
        
    Señaló que las mujeres africanas eran partidarias de que se pasara del concepto de la mujer en el desarrollo al del género en el desarrollo. UN وذكرت أن المرأة اﻷفريقية تدعو إلى الانتقال من مفهوم المرأة في التنمية إلى مفهوم الجنسين في التنمية.
    Las propuestas del Secretario General no privilegian estos aspectos al proponer la creación de consejos de participación exclusiva y jerárquica y al reducir el desarrollo al asistencialismo. UN إن اقتراحات الأمين العام لا تعطي الأولوية لهذه الجوانب، بل هـو يقترح إنشاء مجالس هرمية ذات عضوية استثنائية، ويقلص التنمية إلى ثقافة مساعدات.
    A ese respecto, constituiría un primer paso valioso llevar la Mesa Redonda de organismos especializados de las Naciones Unidas sobre comunicación para el desarrollo al plano de cada país. UN وفي هذا الصدد، سيكون نقل اجتماع الأمم المتحدة للمائدة المستديرة المشتركَة بين الوكالات بشأن تسخير الاتصال من أجل التنمية إلى المستوى القطري خطوة أولى مفيدة.
    Instamos a los asociados para el desarrollo a que aumenten las corrientes de asistencia para el desarrollo al mundo en desarrollo. UN وإننا نحث الشركاء الإنمائيين على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية إلى العالم النامي.
    Además, los niveles apabullantes de deuda externa han afectado aún más la financiación para el desarrollo al absorber los recursos que iban destinados el desarrollo. UN علاوة على ذلك، زادت المستويات المدمرة للدين الخارجي من تقويض تمويل التنمية عن طريق تحويل الموارد الإنمائية إلى أغراض أخرى.
    Se realizaron diversos estudios detallados para destacar la política de paso del concepto de la mujer en el desarrollo al de igualdad del hombre y la mujer en el desarrollo, apartándose de la asistencia mediante la formación de grupos de mujeres con escasas perspectivas de futuro y de expansión. UN وتم أيضا إجراء دراسات متعمقة متنوعة لتأكيد سياسة التحول من دور المرأة في التنمية إلى نوع الجنس والتنمية، بعيدا عن المساعدة المقدمة من خلال تكوين الجماعات النسائية بدون تطلعات مستقبلية.
    La serie garantiza que las organizaciones televisivas cuenten con material de vídeo actualizado sobre actividades de las Naciones Unidas de todo tipo, desde el desarrollo al mantenimiento de la paz, y que se disponga de metraje de archivo para usarlo en el futuro. UN وتضمن أن يتوفر للمنظمات التلفزيونية مواد حديثة على أشرطة فيديو تتعلق باﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، من التنمية إلى حفظ السلام، مع ضمان وجود محفوظات من اﻷشرطة للاستعمال في المستقبل.
    3. Cambio de giro en la atención: de la mujer en el desarrollo al género y el desarrollo y la incorporación de una perspectiva de género UN نقل التركيز من " دور المرأة في التنمية " إلى " نوع الجنس والتنمية وتعميم مراعاة الفروق بين الجنسين "
    Sin embargo, observó que el Gobierno había introducido cambios para pasar del concepto de la mujer en el desarrollo al del género y el desarrollo, con el propósito de adoptar un enfoque más amplio que comprendiera a hombres y mujeres en la promoción de la igualdad. UN بيد أنها لاحظت أن الحكومة قد أدخلت تغييرات للتحول عن مفهوم إشراك المرأة في التنمية إلى مفهوم المنظور الجنساني والتنمية للأخذ بنهج أشمل يضم الرجال والنساء في مجال تعزيز المساواة.
    Esto supone un cambio importante para el Gobierno, que debe pasar del enfoque de la Mujer en el desarrollo al de Género y Desarrollo, introduciendo formularios estándar y pautas. UN وهذه نقلة رئيسية بالنسبة إلى الحكومة من العمل من خلال إدماج المرأة في عملية التنمية إلى اتباع نهج الجنسانية في عملية التنمية وذلك بإدخال بعض النماذج القياسية والمبادئ التوجيهية.
    El PNUD suministra información sobre su papel en el desarrollo al público en general y a influyentes grupos de apoyo por conducto de sus oficinas de enlace en las capitales de los países donantes. UN ٣٢ - يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معلومات بشأن دور البرنامج في التنمية إلى الدوائر ذات النفوذ وإلى الجمهور من خلال مكاتب اتصاله في عواصم المانحين.
    Los estudios sobre el género se han adaptado rápidamente a la situación en Viet Nam y la investigación se ha diversificado en muchas esferas. Su objetivo ha pasado de los enfoques relacionados con la mujer en el desarrollo al estudio y el desarrollo en lo que se refiere al género, con lo que se han proporcionado datos y materiales concretos sobre ambos sexos y se ha mostrado la brecha existente entre hombres y mujeres. UN والدراسات التي تعنى بقضايا الجنسين تسرع في الإحاطة بالحالة في فييت نام ، وقد تنوعت البحوث لتشمل مجالات عديدة، وانتقل موطن التركيز فيها من مقاربات تتناول المرأة في التنمية إلى دراسة قضايا الجنسين والتنمية، وبذلك أخذت توفر مواد وبيانات محددة عن كلا الجنسين توضح الفجوة ما بين الذكور والإناث.
    La rápida globalización que tiene lugar desde comienzos del decenio de los 90 dio lugar a la aparición de diversos instrumentos nuevos de financiación para el desarrollo, al tiempo que abrió las fronteras para la circulación de los bienes, el capital y la mano de obra. UN 3 - ودفعت العولمة السريعة منذ بداية عقد التسعينات من القرن العشرين، عددا من مختلف أدوات تمويل التنمية إلى مكان الصدارة، بينما فتحت الحدود أمام حركة السلع ورؤوس الأموال والعمالة.
    34. El orador señaló que se sentía alentado por el hecho de que la UNCTAD hubiese estado constantemente involucrada en el programa de asistencia para el desarrollo al pueblo palestino. UN 34 - وقال إن من دواعي التشجيع أن الأونكتاد دأب على تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الإنمائية إلى الشعب الفلسطيني.
    El orador señaló que se sentía alentado por el hecho de que la UNCTAD hubiese estado constantemente involucrada en el programa de asistencia para el desarrollo al pueblo palestino. UN 34 - وقال إن من دواعي التشجيع أن الأونكتاد دأب على تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الإنمائية إلى الشعب الفلسطيني.
    Entretanto, han cambiado el tipo y las modalidades de la ayuda de los donantes, pasando de la asistencia para el desarrollo al socorro humanitario y al apoyo presupuestario a la Autoridad Palestina. UN وفي غضون ذلك، تحول نوع ونمط الدعم المقدم من المانحين من المساعدة الإنمائية إلى الإغاثة الإنسانية ودعم ميزانية السلطة الفلسطينية.
    El debilitamiento de esos últimos resultaría particularmente negativo para el desarrollo, pues los acuerdos regionales tenían un importante papel que desempeñar en el desarrollo al propiciar la mancomunión de las reservas, la expansión de los mercados y la diversificación. UN وتقويض النظم الإقليمية من شأنه أن يلحق ضرراً خاصاً بالتنمية، بما أن الاتفاقات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في التنمية عن طريق تجميع الاحتياطيات وتوسيع الأسواق والتنويع.
    El programa de las Naciones Unidas de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en materia de derechos humanos promueve el desarrollo al cooperar en proyectos concretos en los países africanos y los países menos adelantados a solicitud de los gobiernos nacionales. UN 46 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان على تشجيع التنمية عن طريق التعاون في مشاريع محددة في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا، بناء على طلب الحكومات.
    En nuestro documento de 2012 recordamos el compromiso asumido en 2009 por el Grupo de los Veinte de ir eliminando los subsidios ineficientes a los combustibles fósiles, iniciativa que podría tener un efecto positivo en el desarrollo al liberar recursos al tiempo que asegura que exista un apoyo con objetivos específicos para los pobres. UN 11 - وقد أشرنا في ورقتنا الصادرة في عام 2012 إلى الالتزام الذي أعلنته مجموعة العشرين في عام 2009 بالإلغاء التدريجي لإعانات الوقود الأحفوري عديمة الكفاءة، وهي مبادرة يمكن أن يكون لها أثر إيجابي على التنمية عن طريق تحرير الموارد وكفالة تقديم دعم جيد الاستهداف للفقراء في نفس الوقت.
    Aplaudimos a la Unión Europea por su decisión de aumentar su asistencia oficial para el desarrollo al 0,7% de su producto nacional bruto, como se recomendó. UN ونشيد بالاتحاد الأوروبي على قراره بزيادة مساعدته الإنمائية الخارجية إلى النسبة الموصى بها التي تبلغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    El primer resultado para el desarrollo al que el PNUMA aspira contribuir es que el sistema de las Naciones Unidas y los órganos de los acuerdos ambientales multilaterales demuestren coherencia y sinergia en cuestiones ambientales y que las consideraciones ambientales se integren firmemente en el desarrollo sostenible a nivel internacional (logro previsto a)). UN 99 - وتُعتَبر أول نتيجة من نتائج التنمية بهدف برنامج البيئة إلى الإسهام فيها أن تُظهر منظومة الأمم المتحدة وهيئات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الاتساق والتآزر بشأن القضايا البيئية، وأن يتم إدماج الاعتبارات البيئية إدماجاً كاملاً في التنمية المستدامة على المستوى الدولي (الإنجاز المتوقع (أ)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more