Hay que prestar mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para el desarrollo de los países de África. | UN | ويلزم زيادة التركيز كثيرا على بعد بناء القدرات المؤسسية من أجل تنمية البلدان في افريقيا. |
El enfoque de Evian es una manera adecuada de hacer frente al efecto negativo de la carga de la deuda en el desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
Los participantes coincidieron en que la ONUDI tenía un papel importante que desempeñar en el desarrollo de los países de la región. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة. |
La migración era parte integrante de los procesos de desarrollo y también un factor que influía en el desarrollo de los países de origen y de destino. | UN | وتشكل الهجرة عنصرا أساسيا في عمليات التنمية وعاملا مؤثرا في التنمية في بلدان المنشأ والمقصد على السواء. |
Si bien se siguen realizando esfuerzos para lograr los objetivos de paz y democracia, la comunidad internacional como un todo tiene responsabilidad en relación con el desarrollo de los países de la región. | UN | وفي الوقت الذي تستمر فيه الجهود لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية، يتحمل المجتمع الدولي في مجموعه مسؤولية عن تنمية بلدان المنطقة. |
2. Reconoce que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y, a este respecto, reconoce que la migración internacional es una cuestión intersectorial que debe abordarse de forma coherente, amplia y equilibrada, integrando el desarrollo con la debida consideración a las dimensiones social, económica y ambiental y respetando los derechos humanos; | UN | " 2 - تسلم بأن الهجرة الدولية حقيقة واقعة متعددة الأبعاد وثيقة الصلة إلى حد كبير بتنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وتسلم في هذا الصدد بأن الهجرة الدولية ظاهرة نشهدها في قطاعات عدة ينبغي معالجتها بطريقة متسقة شاملة متوازنة تراعى فيها التنمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتراعى فيها حقوق الإنسان؛ |
Debido a los conflictos civiles y étnicos que todavía afectan a algunos países, África sigue acogiendo al mayor número de refugiados y personas desplazadas del mundo, lo que entraña graves problemas para el desarrollo de los países de acogida. | UN | فالصراعات اﻷهلية والعرقية ما برحت تعصف ببعض البلدان. ونجم عن تلك الصراعات أن أفريقيا ما زالت تضم أكبر عدد من اللاجئين والمشردين في العالم، مما يشكل ضغوطا شديدة على التنمية في البلدان المتضررة. |
Sin embargo, la atención asignada a la migración laboral y a sus repercusiones positivas en el desarrollo de los países de origen es quizá bastante limitada. | UN | غير أن الاهتمام الموجه إلى هجرة العمالة وتأثيرها الإيجابي على تنمية البلدان المرسلة ربما يكون محدودا جدا. |
Esto implica, en particular, una mayor coherencia de las políticas que influyen en el desarrollo de los países de origen de los migrantes; | UN | ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛ |
Principales desafíos que plantea el desarrollo de los países de ingresos medianos | UN | ثانيا - أهم التحديات التي تعيق تنمية البلدان المتوسطة الدخل |
El proceso de San José tiene por objeto impulsar un mejor entendimiento de la necesidad de cooperación para el desarrollo de los países de renta media. | UN | وكان الهدف من عمليات سان خوسيه تشجيع الوصول إلى فهم أفضل للحاجة للتعاون لتحقيق تنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
La comunidad internacional debería reconocer el valor del trabajo de los trabajadores migratorios y la importancia de su presencia, conjuntamente con sus familias, en el desarrollo de los países de destino, así como de los países de origen. | UN | وينبغي أن يقر المجتمع الدولي بقيمة عمل المهاجرين وأهمية وجودهم، ووجود أسرهم، في تنمية البلدان المستقبلة، وكذلك البلدان اﻷصلية. |
6. Estudio de los efectos de la delincuencia en el desarrollo de los países de África meridional | UN | ٦ - الدراسة المتعلقة بأثر الجريمة على التنمية في بلدان الجنوب اﻷفريقي |
Preocupados por el fenómeno del éxodo de cerebros, que frena el desarrollo de los países de origen, al privarles de personas con aptitudes de calidad, responsables de la adopción de decisiones y personal administrativo experimentado; | UN | وإذ نعرب عن قلقنا إزاء ظاهرة هجرة الأدمغة التي تعرقل عملية التنمية في بلدان الأصل بحرمانها من الكفاءات الجيدة وصانعي السياسات وأصحاب الخبرة؛ |
En ese sentido, las Naciones Unidas podrían dirigir la elaboración de mejores metodologías para calcular los efectos netos de la migración internacional sobre el desarrollo de los países de origen y de destino. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في وضع منهجيات أفضل لتقدير الآثار الصافية للهجرة الدولية على التنمية في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
De hecho, es un acontecimiento positivo que la comunidad internacional se haya percatado de la importancia de la migración internacional, no sólo por su relación con el proceso de globalización, sino también por su repercusión en el desarrollo de los países de origen y en los países de destino. | UN | وإنه حقا لتطور طيب أن ينتبه المجتمع إلى أهمية الهجرة الدولية، ليس لأنها تتصل بعملية العولمة فحسب، بل لأنها تؤثر على التنمية في بلدان المنشأ والمقصد على السواء. |
Habiendo reconocido la importancia de la migración de retorno, el Simposio consideró sus consecuencias para el desarrollo de los países de origen y los problemas planteados por corrientes de retorno grandes o imprevistas. | UN | واعترافا بأهمية هجرة العودة، بحثت الندوة أثرها على تنمية بلدان المنشأ والمشاكل التي تطرحها بصفة عامة، أو تدفقات العودة غير المتوقعة. |
Por eso es necesario lograr un equilibrio entre las aspiraciones de los países de origen y los de destino y destacar la repercusión de las migraciones internacionales en el desarrollo de los países de tránsito. | UN | ولذلك فإن من الضروري تحقيق التوازن بين تطلعات بلدان المنشأ وتطلعات بلدان المقصد، وإبراز أثر الهجرة الدولية في تنمية بلدان العبور. |
2. Reconoce que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y, a este respecto, reconoce que la migración internacional es una cuestión intersectorial que debe abordarse de forma coherente, amplia y equilibrada, integrando el desarrollo con la debida consideración a las dimensiones social, económica y ambiental y respetando los derechos humanos; | UN | 2 - تسلم بأن الهجرة الدولية حقيقة واقعة متعددة الأبعاد وثيقة الصلة إلى حد كبير بتنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وتسلم في هذا الصدد بأن الهجرة الدولية ظاهرة نشهدها في قطاعات عدة ينبغي معالجتها بطريقة متسقة شاملة متوازنة تراعى فيها التنمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتراعى فيها حقوق الإنسان؛ |
El " éxodo intelectual " de los países más pobres hacia lugares donde la remuneración por los conocimientos académicos y el desempeño es mayor constituye un factor que inhibe considerablemente el desarrollo de los países de procedencia. | UN | وتشكل " هجرة الكفاءات " من البلدان الفقيرة الى البلدان التي يتاح لهم فيها الحصول على مكافآت أعلى على التحصيل العلمي واﻹنجاز المهني تشكل عائقا قويا أمام التنمية في البلدان الفقيرة. |
Reconociendo que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y reconociendo también que esa cuestión intersectorial debería abordarse de una forma coherente, amplia y equilibrada, respetando los derechos humanos e integrando los aspectos del desarrollo, teniendo debidamente en cuenta las dimensiones sociales, económicas y ambientales, | UN | وإذ يقرُّ بأنَّ الهجرة الدولية هي حقيقة متعددة الأبعاد وذات صلة كبيرة بالتنمية في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، وإذ يقرُّ أيضاً بأنَّ هذه الظاهرة المتشابكة الجوانب ينبغي أن تُعالج على نحو متَّسق وشامل ومتوازن يحترم في الوقت ذاته حقوق الإنسان ويحقِّق التكامل بين الجوانب الإنمائية ويراعي حق المراعاة الأبعادَ الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، |
Las instituciones financieras internacionales deben contribuir al crecimiento y el desarrollo de los países de renta media para que estos países puedan tener un mayor acceso al mercado. | UN | ويتعين أن تساهم مؤسسات التمويل الدولية في تحقيق النمو والتنمية في البلدان المتوسطة الدخل بما يسمح بزيادة قدرة تلك البلدان على الوصول إلى الأسواق. |
Efectivamente, para la Comisión Europea el tema principal de este Diálogo es el vínculo entre los fenómenos migratorios y el desarrollo de los países de origen. | UN | والمفوضية الأوروبية ترى أن أهم مسألة في هذا الحوار هي الصلة بين ظاهرة الهجرة والتنمية في بلدان المنشأ. |
Algunos representantes plantearon la necesidad de revisar los modelos económicos, porque el modelo de mercado por sí solo tal vez no sería idóneo para el desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | 25 - وبين بعض الممثلين وجود ضرورة لإعادة النظر في النماذج الاقتصادية لأن نموذج السوق بمفرده قد لا يكون مناسباً للتنمية في البلدان المتوسطة الدخل. |