Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه. |
:: La Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental debe coordinar el desarrollo de un marco subregional de asistencia para el desarrollo. | UN | :: ينبغي أن يعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على تنسيق وضع إطار دون إقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
:: La Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental debe coordinar el desarrollo de un marco subregional de asistencia para el desarrollo. | UN | :: ينبغي أن يعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على تنسيق وضع إطار دون إقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
● Asistencia técnica legislativa relacionada con el desarrollo de un marco legal para proporcionar asistencia judicial recíproca. | UN | :: مساعدة في الصياغة التشريعية لوضع إطار قانوني محلي من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Era muy de agradecer la labor realizada por las Naciones Unidas y el Banco Mundial mediante una campaña mundial de información y el desarrollo de un marco mundial de supervisión de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وجرى الإعراب عن التقدير الشديد للعمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والبنك الدولي في القيام بحملة إعلامية عالمية ووضع إطار عالمي لرصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La delegación china siempre ha participado activamente en el desarrollo de un marco jurídico para el espacio ultraterrestre con miras a la consolidación y prosecución de los logros humanos en esa esfera. | UN | فقد شارك وفد الصين دائما بنشاط في تطوير إطار قانوني للفضاء الخارجي بغية توطيد اﻹنجازات اﻹنسانية فيه وتشجيعها. |
La CARICOM celebra la intención de la Organización de celebrar una reunión de un grupo de expertos sobre el desarrollo de un marco para las políticas relacionadas con la familia. | UN | وقد رحبت جماعة الكاريبي باعتزام المنظمة عقد اجتماع لفريق من الخبراء بشأن وضع إطار لسياسات اﻷسرة. |
Estimular y promover el desarrollo de un marco de programas de diez años para acelerar el paso a la producción y el consumo sostenibles. | UN | تشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج اللازمة للإسراع بوتيرة التحول نحو الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
El Instituto ha completado el desarrollo de un marco de investigación para un análisis de las remesas basado en el género, y sobre su impacto en las familias y en las relaciones de género. | UN | وقد أتم المعهد وضع إطار بحثي للتحليل الجنساني بشأن التحويلات، وبشأن تأثيرها على الأسر المعيشية والعلاقات بين الجنسين. |
En Armenia, colaboró en el desarrollo de un marco de indicadores para el documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). | UN | وفي أرمينيا، ساهم الصندوق في وضع إطار مؤشرات من أجل ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
el desarrollo de un marco de apoyo más amplio, incluida la estrategia de apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, constituye un factor esencial. | UN | وثمة بُعد مهم في هذا الصدد هو وضع إطار أوسع للدعم، يشمل استراتيجية الدعم التي تنفذها إدارة الدعم الميداني. |
iii. el desarrollo de un marco que asegure el acceso equitativo de diversos usuarios a las tierras y los recursos hídricos; | UN | ' 3` وضع إطار يسمح بالوصول المتكافئ لمختلف المستخدمين للأراضي ومصادر المياه؛ |
el desarrollo de un marco completo de gestión del desempeño para todos los niveles de la estrategia es una tarea compleja. | UN | ويشكل وضع إطار شامل لإدارة الأداء لجميع مستويات الاستراتيجية مهمة معقدة. |
Con la aprobación del proyecto de Convenio se complementará el régimen de instrumentos internacionales conexos y se promoverá el desarrollo de un marco jurídico amplio con que hacer frente al terrorismo internacional. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع الاتفاقية أن يكمل نظام الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة ويساعد في وضع إطار قانوني شامل للتصدي لﻹرهاب الدولي. |
Señaló que la conexión o la asociación de los resultados con los recursos de manera sistemática había sido la consideración central en el desarrollo de un marco de financiación multianual. | UN | وأشار إلى أن العمل باستمرار على ربط النتائج بالموارد أو بنسبها إليها هو الاعتبار اﻷساسي في وضع إطار تمويلي متعدد السنوات. |
En cuanto a la recomendación de que se realizara en uno de los países menos adelantados un ejercicio piloto para el desarrollo de un marco nacional de política de desarrollo de los recursos humanos, la secretaría había preparado un proyecto detallado, el Gobierno de un PMA había expresado interés en dicho ejercicio, y se estaba conversando con los donantes. | UN | وفيما يتصل بالتوصية الداعية إلى تنفيذ عملية رائدة لوضع إطار سياسة عامة لتنمية الموارد البشرية الوطنية في واحد من أقل البلدان نمواً، قال إن الأمانة قد أعدت مشروعاً مفصلاً وإن حكومة أحد أقل البلدان نمواً قد أبدت اهتماماً بهذه العملية، وإن المناقشات جارية في هذا الشأن مع جهات مانحة. |
La OIT presta asistencia para el desarrollo de un marco sólido para el diálogo social y la gestión tripartita en Serbia y Montenegro y para la creación de un marco jurídico e institucional para la buena gestión del mercado laboral. | UN | وتقدم المنظمة الدعم لوضع إطار سليم للحوار الاجتماعي وثلاثية الأطراف في صربيا والجبل الأسود وإنشاء إطار قانوني ومؤسسي للإدارة السديدة لسوق العمل. |
Asimismo, se prestó apoyo sustantivo al equipo de tareas y los dos grupos de trabajo del Comité en la formulación de recomendaciones normativas y el desarrollo de un marco operacional a nivel de todo el sistema para la reacción eficaz de emergencia y la transición sin tropiezos de las actividades de socorro a la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo en situaciones de emergencia. | UN | وتم تقديم الدعم الفني أيضا إلى فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقيها العاملين فيما يتعلق بصياغة توصيات السياسة العامة ووضع إطار تشغيلي على نطاق المنظومة كلها لتوفير استجابة فعالة لعملية الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى اﻹنعاش والتنمية الطويلة اﻷجل في حالات الطوارئ. |
Asimismo, acoge con agrado el progreso de las reformas de gestión de la Organización, incluida la introducción de un prototipo de sistema de puntuación equilibrada, el desarrollo de un marco de gestión de los recursos humanos en tres fases, la reestructuración de la Secretaría y las mejoras en el ámbito de la contratación. | UN | ورحب أيضا بالتقدم الذي أحرز في الإصلاحات الإدارية للمنظمة، بما في ذلك استحداث نموذج السجل المرحلي المتوازن، ووضع إطار إدارة الموارد البشرية ذي المراحل الثلاث، وإعادة هيكلة الأمانة، وتحسين إجراءات التعيين. |
A través de la red ONUHábitat prestó apoyo al Banco Mundial en el desarrollo de un marco de evaluación de la gobernanza de la tierra para intervenciones relacionadas con la ordenación territorial. | UN | كما دعم موئل الأمم المتحدة، عبر هذه الشبكة، البنك الدولي في تطوير إطار لتقييم إدارة الأراضي للتدخلات المتعلقة بالأرض. |
b) El segundo objetivo es facilitar el desarrollo de un marco analítico que, puesto al servicio de los países de la región, les ayude a definir agendas públicas según proceda y de conformidad con las prioridades nacionales. | UN | )ب( ويتمثل الهدف الثاني في تسهيل تنمية إطار تحليلي يتاح لبلدان المنطقة يمكن أن يساعد هذه البلدان في تحديد جدول اﻷعمال العام عند الاقتضاء وطبقا لﻷولويات الوطنية. |
Consciente de que el desarrollo de un marco más estructurado es fundamental para la ejecución de las actividades descritas en el informe del Secretario General anteriormente mencionado, y de la importancia de una infraestructura de cooperación técnica internacional para facilitar el acceso de los Estados Miembros a los recursos y la información pertinentes relacionados con los programas y proyectos existentes, | UN | ووعيا منه بأن وضع اطار أكثر تنظيما أمر حيوي للاضطلاع باﻷنشطة الوارد سردها في تقرير اﻷمين العام السالف الذكر، وأن إقامة هياكل أساسية للتعاون التقني على الصعيد الدولي أمر مهم لتيسير وصول الدول اﻷعضاء إلى الموارد ذات الصلة والمعلومات المتعلقة بالبرامج والمشاريع الموجودة، |