Los elevados costos del comercio internacional constituyen una grave limitación para el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | تمثل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية قيداً خطيراً على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
En el capítulo I se analizan los factores que obstaculizan el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | فيتضمن الفصل الأول تحليلاً للعوامل التي تعوِّق التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Por lo tanto, al propio tiempo que tomamos nota con agradecimiento del alivio proporcionado bajo los términos de Trinidad, Toronto y Houston, debemos recalcar que no se ha abordado efectivamente la crisis fundamental en el desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | لهذا، ولئن كنا نلاحظ مع التقدير اﻹغاثة المقدمة وفقا لشروط ترينيداد وتورونتو وهيوستون، فلا بد من أن نؤكد أن اﻷزمة اﻷساسية في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية لم تعالج بفعالية. |
Los factores que he citado representan un obstáculo para el desarrollo económico de los países en desarrollo, sobre todo para los menos adelantados. | UN | وهذه العوامل التي ذكرتها تمثل جبهة تعوق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا من بينها. |
desempeñar una función de especial importancia en el desarrollo económico de los países que se encuentran en una situación difícil, ya se está ocupando de la cuestión. | UN | ويمكن أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور مهم بصفة خاصة في مجال التنمية الاقتصادية في البلدان التي تواجه صعوبات وهي تقوم بذلك بالفعل. |
La deficiente aplicación de los acuerdos bilaterales y multilaterales y de las convenciones internacionales, agravada por la fragilidad de la infraestructura física, era el principal obstáculo para el desarrollo económico de los países sin litoral. | UN | فضعف تنفيذ الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والاتفاقيات الدولية، وهو اﻷمر الذي يتفاقم من جراء ضعف البنية اﻷساسية المادية، يشكل قيدا رئيسيا على التنمية الاقتصادية للبلدان غير الساحلية. |
A causa de la creciente interdependencia entre los países, la CEPD podía fomentar el desarrollo económico de los países en desarrollo y además convenía a los intereses de largo plazo de los países desarrollados. | UN | وبسبب تزايد الترابط بين البلدان يمكن للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أن يساعد على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وهو أيضاً لمصلحة البلدان المتقدمة في اﻷجل الطويل. |
La migración internacional puede afectar el desarrollo económico de los países de origen de varios modos. | UN | ٧٥ - يمكن للهجرة الدولية أن تؤثر على التنمية الاقتصادية للبلدان اﻷصلية بطرق مختلفة. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) facilita el desarrollo económico de los países de esa región y los ayuda a hacer frente a sus problemas. | UN | وقال إن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تعمل على تيسير التنمية الاقتصادية للبلدان في هذه المنطقة وتساعدها على مواجهة مشاكلها. |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والمستوردة، |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والمستوردة، |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة. |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة. |
13. Destacó el papel crítico de la tecnología en el desarrollo económico de los países y dijo que, aunque existían numerosos mecanismos internacionales para transferir tecnología, era necesario aplicarlos con más eficacia. | UN | 13- وأكد الدور الحاسم الذي تلعبه التكنولوجيا في التنمية الاقتصادية للبلدان وسلَّم بوجود ترتيبات دولية عديدة لنقل التكنولوجيا ودعا مع ذلك إلى زيادة فعالية تنفيذ هذه الترتيبات. |
El altísimo costo del comercio internacional representa una grave limitación para el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | تمثل تكاليف التجارة الدولية الباهظة عائقاً جدياً يعترض تحقيق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية. |
I. FACTORES QUE OBSTACULIZAN el desarrollo económico de los países EN DESARROLLO SIN LITORAL 4 - 15 5 | UN | أولاً - العوامل التي تعوق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية 4 -15 4 |
También tiene repercusiones sobre el desarrollo económico de los países afectados y debilita a las instituciones del Estado. | UN | وهو يؤثر أيضا على التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية، ويضعف مؤسسات الدولة. |
Opinamos que los desastres naturales son uno de los factores que obstaculizan el desarrollo económico de los países en desarrollo, cuestión a la que debe prestarse debida atención. | UN | ونرى أن الكوارث الطبيعية تشكل أحد العوامل التي تعرقل التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، اﻷمر الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام الواجب. |
60. el desarrollo económico de los países en desarrollo se ve afectado por su dependencia de un número limitado de productos básicos, sobre cuyos precios en continuo descenso no tienen control. | UN | ٦٠ - وأضاف قائلا إن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية تتأثر تأثرا سيئا باعتمادها على عدد محدود من السلع، لا تستطيع التحكم في أسعارها الهابطة باستمرار. |
El Mar del Caribe tiene una serie de características únicas y es un factor crítico para el desarrollo económico de los países de la región. | UN | وللبحر الكاريبي سمات فريدة، وهو عامل جوهري في التنمية الاقتصادية لبلدان المنطقة. |
Todo esto es fundamental para el desarrollo económico de los países involucrados y para Europa sudoriental en su totalidad. | UN | وكل هذه التوقعات تعتبر ضرورية للتنمية الاقتصادية في البلدان المعنية ومنطقة جنوب شرقي آسيا ككل. |
55. La industrialización es fundamental para el desarrollo económico de los países pobres, que venden sus materias primas a precio de ganga, sólo para volver a comprarlas a precios exorbitantes en forma de mercancías elaboradas o industriales. | UN | 55- وواصل كلمته قائلا إن التصنيع بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية للبلدان الفقيرة، التي تبيع موادها الخام بأسعار بخسة لتشتريها بعد ذلك بأسعار باهظة في شكل سلع مجهّزة أو صناعية. |