El fin último es promover la cooperación económica internacional y fomentar el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | والهدف اﻷسمى هو تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وتشجيع التنمية في البلدان النامية. |
Resulta lamentable observar que la crisis de la deuda sigue siendo una de las principales limitaciones para el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسى أن نلاحظ أزمة الديون مستمرة بوصفها أحد القيود الرئيسية على التنمية في البلدان النامية. |
No se han reconocido suficientemente la importancia que estas razones subyacentes tienen en el fracaso que ha experimentado el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أنه لم يكن ثمة إقرار كافٍ بالأسباب الجذرية التي تكمن وراء إخفاق التنمية في البلدان النامية. |
Las comisiones regionales también han elaborado programas centrados en el fortalecimiento de la ciencia en su relación con el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | كما وضعت اللجان الاقليمية برامج تركز على العلم من حيث صلته بالتنمية في البلدان النامية. |
La transferencia de tecnología constituye un importante medio para promover el desarrollo en los países en desarrollo y en aquéllos con economías en transición. | UN | ويمثل نقل التكنولوجيا وسيلة هامة لتعزيز التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Las cuestiones relacionadas con el comercio tienen la capacidad de socavar el desarrollo en los países en desarrollo, en particular el desarrollo sostenible. | UN | ويحتمل أن تؤدي مسائل التجارة إلى تقويض التنمية في البلدان النامية بما فيها التنمية المستدامة. |
41. Los Ministros hicieron notar la importancia capital de la ciencia y la tecnología para el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ٤١ - لاحظ الوزراء اﻷهمية الفائقة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في البلدان النامية. |
Reafirmando que el desarrollo de la capacidad en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo en los países en desarrollo debe seguir siendo una de las cuestiones prioritarias del programa de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن بناء القدرات في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في البلدان النامية ينبغي أن يظل من القضايا ذات اﻷولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، |
El Consenso de Monterrey reconoce que los recursos nacionales son la principal fuente de financiación para el desarrollo en los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | 8 - تم الاعتراف في توافق آراء مونتيري بأن الموارد المحلية هي المصدر الرئيسي لتمويل التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La asistencia oficial para el desarrollo no ha dejado de ser una fuente fundamental de financiación para el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | 63 - وبيّن أن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل مصدرا ذا أهمية أساسية لتمويل التنمية في البلدان النامية. |
7. Existían datos convincentes que demostraban que el comercio había sido un medio importante para lograr la reducción de la pobreza y avanzar en el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | 7- وثمة أدلة مقنعة على أن التجارة تشكل سبيلاً هاماً للحد من الفقر وتحقيق التنمية في البلدان النامية. |
Objetivo de la Organización: lograr el máximo de beneficios posibles de la globalización para el desarrollo en los países en desarrollo por conducto de una mayor participación en el comercio internacional y las negociaciones comerciales sobre bienes, servicios y productos básicos | UN | هدف المنظمة: تحقيق أقصى قدر من المكاسب من العولمة من أجل التنمية في البلدان النامية عن طريق تحسين المشاركة في التجارة الدولية والمفاوضات التجارية في البضائع والخدمات والسلع الأساسية |
Es también crucial movilizar recursos internos para el desarrollo en los países en desarrollo mediante una gobernanza eficaz y estrategias y políticas innovadoras, con el asesoramiento y la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما بات من الأهمية بمكان تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية في البلدان النامية من خلال إدارة فعالة واستراتيجية وسياسات مبتكرة، في ظل المشورة والمساعدة المقدمتين من الأمم المتحدة. |
Otra importante cuestión que exige una mayor cooperación mundial es la migración internacional, que tiene un apreciable potencial para fomentar el desarrollo en los países en desarrollo, en particular a través de las corrientes de remesas. | UN | وأضاف أن ثمة مسألة هامة أخرى تتطلب زيادة التعاون الدولي وهي الهجرة الدولية التي تنطوي على إمكانية كبيرة لتعزيز التنمية في البلدان النامية وخاصة من خلال تدفقات التحويلات المالية. |
Los datos sobre los gastos representan el apoyo prestado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a las actividades operacionales para el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وتمثل البيانات المتعلقة بالنفقات الدعم المقدم من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية في البلدان النامية. |
Los datos sobre los gastos representan el apoyo prestado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a las actividades operacionales para el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وتمثل البيانات المتعلقة بالنفقات الدعم المقدم من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية في البلدان النامية. |
Los datos sobre los gastos representan el apoyo prestado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a las actividades operacionales para el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وتمثل البيانات المتعلقة بالنفقات الدعم المقدم من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للأنشطة التنفيذية التي يُضطلع بها من أجل التنمية في البلدان النامية. |
En dicha Declaración se solicitaba, tanto a los países en desarrollo como a los países desarrollados, que adoptaran medidas concretas para acelerar el desarrollo en los países en desarrollo y conseguir que se reintegraran en la economía mundial. | UN | وبموجب هذا اﻹعلان تدعى البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء الى اتخاذ تدابير محددة للتعجيل بالتنمية في البلدان النامية واحداث اعادة ادماجها في التيار الرئيس للاقتصاد العالمي. |
En tercer lugar, el positivo alivio de la deuda merced a la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda puede haber liberado recursos para gastos relacionados con el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ثالثا، ربما يكون تخفيف عبء الدين الذي نرحب به في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين قد أفرج عن موارد للإنفاق المتصل بالتنمية في البلدان النامية. |
La inestabilidad de los precios de los productos básicos y otras presiones inflacionarias derivadas de las actuales crisis financiera y económica ha reducido el espacio fiscal para las actividades relacionadas con el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن تقلب أسعار السلع، إلى جانب الضغوط التضخمية الأخرى الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، قد أدى إلى تقليص الفسحة المالية المتوافرة للأنشطة ذات الصلة بالتنمية في البلدان النامية. |
La continua insuficiencia de recursos para el desarrollo en los países en desarrollo no puede ser una base sobre la que librar la lucha contra la pobreza. | UN | فاستمرار عدم كفاية الموارد المخصصة للتنمية في البلدان النامية لا يمكن أن يكون أساسا لشن الحرب ضد الفقر. |
También es posible que se necesiten mejores medios para evaluar la eficacia de la ayuda para el desarrollo en los países en desarrollo si los donantes han de necesitar argumentos sólidos en defensa del aumento progresivo de la ayuda para justificarlo ante sus ciudadanos e instituciones de supervisión, tales como los parlamentos. | UN | وقد يكون من الضروري تحسين وسائل تقييم فعالية المعونة الإنمائية في البلدان النامية إذا أرادت الجهات المانحة أن تدعو بقوة إلى زيادة كبرى فيما يتعلق بمؤسسات المواطنين ومؤسسات الرقابة، مثل البرلمانات. |