"el desarrollo equitativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنمية المنصفة
        
    • التنمية العادلة
        
    • تنمية منصفة
        
    • والتنمية المنصفة
        
    • للتنمية العادلة
        
    • التنمية المتكافئة
        
    • تنمية عادلة
        
    • للتنمية المنصفة
        
    • بالتنمية العادلة
        
    • بالتنمية المنصفة
        
    • والتنمية العادلة
        
    el desarrollo equitativo mediante el desarrollo industrial es uno de los cinco objetivos de desarrollo de la ONUDI. UN ويندرج تحقيق التنمية المنصفة من خلال التنمية الصناعية بين اﻷهداف اﻹنمائية الخمسة التي تسعى اليونيدو إلى تحقيقها.
    En este nuevo consenso, el desarrollo equitativo y sostenible es inseparable de la estabilización demográfica. UN وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان.
    En este nuevo consenso, el desarrollo equitativo y sostenible es inseparable de la estabilización demográfica. UN وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان.
    El PNUD estima que el desarrollo equitativo y sostenible del Sur redundará en el interés de la paz y la seguridad mundiales. UN ويعتقد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن التنمية العادلة والمستدامة في بلدان الجنوب من مصلحة السلام واﻷمن العالميين.
    Hasta la fecha se han publicado 62 documentos, todos ellos centrados en el desarrollo equitativo para la reducción de la pobreza. UN ونُشرت حتى تاريخه اثنتان وستون ورقة، كلها تركز أساسا على التنمية العادلة للحد من الفقر.
    Otorga prioridad al derecho al desarrollo y se ha venido esforzando por lograr el desarrollo equitativo y equilibrado del país. UN وتولي الأولوية للحق في التنمية وهي تعمل جاهدة لتحقيق تنمية منصفة ومتوازنة في البلد.
    Hay argumentos de peso para apoyar el desarrollo equitativo para tener que evitar prestar un apoyo mucho mayor posteriormente en las actividades de socorro. UN وهناك دليل قوى لدعم التنمية المنصفة وذلك لتجنب تقديم دعم أكبر فيما بعد لجهود اﻹغاثة.
    El desarrollo de la industria rural puede facilitar la mitigación de la pobreza y el desarrollo equitativo. UN ومن شأن تنمية الصناعة في الريف أن تسهل من التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية المنصفة.
    En los últimos cinco años los acontecimientos han demostrado lo frágil que pueden ser el desarrollo y el progreso social y también que las soluciones basadas en el mercado no bastan para fomentar el desarrollo equitativo. UN إذ كشفت أحداث السنوات الخمس الماضية مدى الهشاشة التي يمكن أن يكون عليها التقدم الاجتماعي والتنمية. وأثبتت أيضا أن الحلول المستندة إلى قوى السوق لا تكفي وحدها لتعزيز التنمية المنصفة.
    La aceptación pública de las decisiones importantes es esencial para el desarrollo equitativo y sustentable de los recursos de agua y energía. UN إن قبول الجماهير للقرارات الهامة لا غنى عنه في التنمية المنصفة والمستدامة لموارد المياه والطاقة.
    Esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. UN كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. UN كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Esta perspectiva garantizará el desarrollo equitativo y sostenible en todo el continente. UN ومن شأن هذه الرؤية أن تكفل التنمية العادلة والمستدامة اجتماعياً عبر أنحاء القارة.
    Sin embargo, su población está comprometida con el desarrollo equitativo. UN غير أن شعبها ملتزم بتحقيق التنمية العادلة.
    el desarrollo equitativo fomentará un crecimiento equilibrado y equitativo y generará igualdad de oportunidades económicas y sociales para toda la población de Myanmar. UN وأكدت أن التنمية العادلة تدعم النمو المتوازن المنصف وتهيئ الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتكافئة لجميع سكان ميانمار.
    Queremos unas Naciones Unidas que, a través de una coordinación más efectiva con las principales instituciones económicas y financieras internacionales, fomenten el desarrollo equitativo y sostenible y coordinen las respuestas a las crisis humanitarias. UN نريد من اﻷمم المتحدة أن تعزز التنمية العادلة والمستدامة، وتنسق الاستجابات إزاء اﻷزمات اﻹنسانية، وذلك من خلال تنسيق أكثر فعالية مع المؤسسات الدولية الاقتصادية والمالية الرئيسية.
    Por lo tanto, le corresponde a todos los países replantear sus políticas y estrategias económicas a fin de acelerar el crecimiento económico internacional y lograr el desarrollo equitativo. UN وعلى الدول إعادة النظر في سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية حتى يمكن التعجيل بالنمو الاقتصادي الدولي وتنشيطه وتحقيق التنمية العادلة.
    La comunidad internacional debe actuar de consuno para impulsar la economía mundial a un nivel más elevado de crecimiento a fin de lograr el desarrollo equitativo en beneficio de todos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل في تناسق من أجل دفع عجلة الاقتصاد العالمي إلى آفاق أعلى للنمو وإلى تنمية منصفة يفيد منها الجميع.
    Por su parte, Myanmar está decidido a promover un mejor nivel de vida y el desarrollo equitativo de su población. UN ومن جانبنا، فإن ميانمار عازمة على تعزيز تحسين مستويات المعيشة والتنمية المنصفة لشعبها.
    Subrayó la necesidad de aumentar la colaboración entre los países en desarrollo y de tomar medidas institucionales adecuadas para el desarrollo equitativo y sostenible del Sur. UN وشدد على ضرورة زيادة التعاون بين البلدان النامية ووضع ترتيبات مؤسسية ملائمة للتنمية العادلة والمستدامة لبلدان الجنوب.
    De manera similar, es imprescindible crear un ámbito propicio que fomente el desarrollo equitativo y la mayor eficacia financiera y técnica. UN ومن ثم، فإن من اﻷساسي إيجاد بيئة ملائمة لتعزيز التنمية المتكافئة وزيادة المساعدة المالية والتقنية.
    Los desafíos que afrontamos para alcanzar el desarrollo equitativo y sostenible se ven exacerbados por la amenaza real e inminente del cambio climático. UN والتحديات التي نواجهها في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة مقترنة بالتهديد الحقيقي والوشيك لتغير المناخ.
    Sin embargo, en la actualidad la alfabetización básica y la aritmética elemental para los niños y adultos por igual están reconocidos como un elemento indispensable para el desarrollo equitativo y sostenible. UN غير أن الإلمام الأساسي بالقراءة والكتابة والحساب اليوم لدى الأطفال والكبار على حد سواء يعد حيويا للتنمية المنصفة والمستدامة.
    CEE: Gobernanza para el Desarrollo Equitativo: Fortalecimiento del Estado de Derecho y Participación de la Sociedad Civil en China UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الحوكمة المتعلقة بالتنمية العادلة: تعزيز سيادة القانون ومشاركة المجتمع المدني في الصين
    Al construir la paz, reducir los gastos militares insostenibles, fomentar el desarrollo equitativo y sostenible, y alentar sociedades estables y democráticas que respeten los derechos humanos, no sólo limitaremos el sufrimiento humano, sino que también abordaremos las causas fundamentales de los conflictos. UN ونحن - بقيامنا ببناء السلم والحد من النفقات العسكرية المفرطة بدرجة يصعب تحملها، والنهوض بالتنمية المنصفة والمستدامة، وتشجيع المجتمعات المستقرة والديمقراطية التي تحترم حقوق اﻹنسان - لا نحد من معاناة البشر فحسب، بل نعالج أيضا اﻷسباب الجذرية للنزاعات ذاتها.
    Debemos hacerlo de manera solidaria, sin subestimar el vínculo existente entre la ecología, la economía y el desarrollo equitativo. UN وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more