Apoyo a la organización de comunidades locales y la aplicación de conocimientos y prácticas de gestión tradicionales en el desarrollo integrado de las zonas costeras. | UN | دعم تنظيم المجتمعات المحلية وتطبيق المعارف وممارسات الادارة التقليدية في مجال التنمية المتكاملة في المناطق الساحلية. |
v) " Perspectivas para el desarrollo integrado de los recursos naturales, su utilización y la producción de fosfatos " . | UN | `٥` الاستفادة من التنمية المتكاملة للموارد الطبيعية في إنتاج الفوسفات وآفاق هذه التنمية. |
Este programa constituye el punto de partida para el desarrollo integrado del continente africano. | UN | وهذا البرنامج نقطة انطلاق من أجل التنمية المتكاملة للقارة الأفريقية. |
● Fortalecimiento y vínculos entre el medio ambiente y el desarrollo integrado | UN | ● توثيق الروابط بين البيئة والتنمية المتكاملة |
Además, el Plan Nacional de Desarrollo establece estrategias para el desarrollo integrado de los pueblos indígenas. | UN | وتتضمن كذلك الخطة الوطنية للتنمية استراتيجيات تتعلق بالتنمية المتكاملة للشعوب الأصلية. |
Por otro lado, Mongolia es el segundo país de la región que ha adoptado una política para el desarrollo integrado durante la primera infancia. | UN | يضاف إلى ذلك أن منغوليا أصبحت ثاني بلد في المنطقة الإقليمية تعتمد سياسة تنمية متكاملة في الطفولة المبكرة. |
El Director General dijo que el UNICEF compartía la preocupación por el desarrollo integrado del niño en la primera infancia. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة. |
- Fomentar la cooperación internacional para el desarrollo integrado y sostenible de la oleicultura mundial; | UN | - تعزيز التعاون الدولي في سبيل التنمية المتكاملة والمستدامة لزراعة الزيتون في العالم؛ |
- Fomentar la cooperación internacional para el desarrollo integrado y sostenible de la oleicultura mundial; | UN | - تعزيز التعاون الدولي في سبيل التنمية المتكاملة والمستدامة لزراعة الزيتون في العالم؛ |
También se han introducido programas para promover el desarrollo integrado a través de centros de crecimiento rural. | UN | وقد وضعت برامج أيضا من أجل تعزيز التنمية المتكاملة من خلال مراكز النمو الريفي. |
Las comunicaciones se centran en gran medida en el desarrollo integrado, pero también se señalan muchas actividades independientes. | UN | وتركز البلاغات تركيزاً كبيراً على التنمية المتكاملة إلا أنه قد حُدِّد فيها أيضاً الكثير من الأنشطة المستقلة. |
En segundo lugar, el Gobierno desea fomentar el desarrollo integrado de las comunidades indígenas en el plano económico, social y cultural. | UN | وثانيا، تأمل الحكومة تعزيز التنمية المتكاملة للشعوب الأصلية على الصعد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Se ha concentrado en el desarrollo integrado y armonioso de las zonas rurales y urbanas, el crecimiento económico y el adelanto social. | UN | وقد ركزت على التنمية المتكاملة والمتناسقة للمناطق الحضرية والريفية، وعلى النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. |
50. La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) aportó los servicios de un asesor para la elaboración de un proyecto sobre planificación para el desarrollo integrado. | UN | ٥٠ - ووفرت منظمة اﻷغذية والزراعة خدمات مستشار لوضع مشروع عن تخطيط التنمية المتكاملة. |
A medida que se perfeccionan y amplían los procesos de coordinación, tanto los organismos de las Naciones Unidas que tienen a su cargo el desarrollo integrado de los recursos humanos como los países que los solicitan resultarán beneficiados. | UN | ومع التقدم في تحسين وتوسيع عمليات التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ستستفيد كل من الوكالات المسؤولة عن التنمية المتكاملة لموارد التنمية البشرية والبلدان التي تطلبها. |
ii) Formular programas de acción nacionales para promover el desarrollo integrado de las tecnologías que economizan energía y utilizan fuentes renovables de energía, en particular para el uso de las fuentes de energía solar, hidroeléctrica, eólica y de biomasa; | UN | ' ٢ ' وضع برامج عمل وطنية لتعزيز التنمية المتكاملة لتكنولوجيات توفير الطاقة والطاقة المتجددة وخصوصا لاستخدام المصادر الشمسية والمائية والريحية ومصادر الكتلة اﻹحيائية؛ |
el desarrollo integrado y sostenible que proponemos debería llevarse adelante en todas sus facetas; no sólo en la esfera económica, sino también en la esfera de la consolidación de las instituciones democráticas. | UN | ونحن نقترح أنه ينبغي السعي لتحقيق التنمية المتكاملة والمستدامة بجميع جوانبها، وليس فقط في المجــــال الاقتصادي، وإنما أيضا في مجال تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Con el patrocinio del Gobierno del Japón, hace muy poco se celebró en Yangon un seminario internacional sobre desarrollo alternativo con miras a intercambiar experiencias sobre los cultivos de sustitución y el desarrollo integrado. | UN | ومؤخرا، وبفضل رعاية الحكومة اليابانية، عقدت في يانغون حلقة دراسية حول التنمية البديلة بغرض تبادل الخبرات بشأن استبدال المحاصيل والتنمية المتكاملة. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar el profundo interés de Burkina Faso en el desarrollo integrado y armónico del continente africano en un marco de paz, justicia social y participación equitativa en los frutos del desarrollo tecnológico y del progreso económico mundial. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزام بوركينا فاسو الذي لا يتزعزع بالتنمية المتكاملة والمتسقة للقارة الأفريقية في بيئة من السلام والعدالة الاجتماعية والتكافؤ في تقاسم ثمرات التنمية التكنولوجية والتقدم الاقتصادي في العالم. |
Promover el desarrollo integrado de los recursos hídricos y obtener los mayores beneficios posibles de éste, tanto aguas arriba como aguas abajo, y optimizar el desarrollo y la ordenación eficaz de los recursos hídricos destinados a todos los usos y la protección de la calidad del agua y los ecosistemas acuáticos, mediante iniciativas en todos los niveles encaminadas a: | UN | 66 - العمل من أجل تحقيق تنمية متكاملة لموارد المياه وتحقيق أفضل المكاسب من ذلك، سواء في أعالي الأنهار أو في مصابها؛ وتنمية موارد المياه وإدارتها بفعالية في جميع مجالات استعمالها، وحماية نوعية المياه والنظم الإيكولوجية المائية، وبوجه خاص من خلال القيام بمبادرات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي: |
El Director General dijo que el UNICEF compartía la preocupación por el desarrollo integrado del niño en la primera infancia. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة. |
Entre los participantes en el seminario había expertos en el tema de la igualdad entre los géneros que explicaron al público el desarrollo integrado de la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas y el importante papel de la Convención y su Protocolo Facultativo como instrumentos jurídicos para la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وكان من ضمن المشاركين في هذه الحلقة الدراسية متخصصون في مسألة المساواة بين الجنسين أتاحوا الفرصة للجمهور ليستوعب التطوير المتكامل لمفهوم المساواة بين الجنسين داخل منظومة الأمم المتحدة ويدرك الدور الهام للاتفاقية وبروتوكولها الاختياري بوصفهما صكين قانونيين للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
En este sentido, se relacionan también con el desarrollo integrado del niño en la primera infancia. | UN | وعلى هذا النحو، يرتبط التحصين " المحسن " بالنماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة. |