"el desarrollo sostenible y erradicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنمية المستدامة والقضاء
        
    Se hacía hincapié en el hecho de que la tecnología de la información y las comunicaciones puede desempeñar un papel importante para acelerar el crecimiento, promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en los países en desarrollo, y puede facilitar su integración eficaz en la economía global. UN وأكد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعجيل النمو وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وفي تيسير اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Se pidieron medidas concretas, encabezadas por los países en desarrollo, para promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza. UN وطالبت باتخاذ أعمال ملموسة - تقودها البلدان النامية - لتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Mi delegación, sin embargo, reconoce que aún hay mucho por hacer y se solidariza con los países menos adelantados en su lucha por alcanzar el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza. UN غير أن وفدي يقر بأنه لا يزال هناك كثير من العمل الذي ينبغي القيام به. ونحن متضامنون مع أقل البلدان نمــوا فــي كفاحها لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La reforma del comercio puede ayudar a los países en desarrollo a mejorar su situación en el comercio mundial, promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza. UN ويمكن أن يساعد إصلاح التجارة البلدان النامية على التوصل إلى صفقة أفضل في التجارة العالمية وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    A este respecto, cabe señalar que las prioridades establecidas a fin de reforzar la interacción con el Foro y promover la aplicación están estrechamente relacionadas con importantes actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza. UN وفي هذا الصدد، فإن أولويات تعزيز التفاعل مع المنتدى والمضي قدما بالتنفيذ ترتبط على نحو وثيق بالجهود الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La economía verde es un medio para lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, pero también entraña riesgos y desafíos, sobre todo dada la presión que existe por erradicar la pobreza rápidamente. UN الاقتصاد الأخضر هو وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر لكنه ينطوي أيضاً على مخاطر وتحديات، خصوصاً في سياق الضغط للقضاء السريع على الفقر.
    La NEPAD representa un llamamiento en favor de una nueva relación de alianza entre África y la comunidad internacional, incluidas las organizaciones multilaterales, sobre la base del interés común, el beneficio mutuo y la igualdad, para promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza más desgarradora. UN وتمثل هذه الشراكة دعوة من أجل إقامة علاقة جديدة للشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات متعددة الأطراف، على أساس المصلحة والمكاسب المشتركة والمساواة، وتشجيع التنمية المستدامة والقضاء على الفقر المدقع.
    La potenciación del papel de la mujer y su participación activa y directa en la esfera económica son factores decisivos para alcanzar el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados. UN 14 - وتمكين المرأة، ومشاركتها الفعالة واشتراكها المباشر في المجال الاقتصادي هي أمور هامة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    41. Nigeria manifiesta su determinación de alcanzar los objetivos fijados en su Estrategia nacional de fomento y desarrollo económicos, que es un marco amplio para alcanzar el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza. UN 41 - وأضافت أن نيجيريا عاقدة العزم على اتباع أهداف محددة في استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بتنمية التمكين الاقتصادي، وهي إطار شامل لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    67. En la región de Asia y el Pacifico viven las dos terceras partes de los pobres del mundo; para alcanzar el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza se requiere una voluntad política firme y la adopción de medidas decididas y audaces. UN 67 - وأضاف قائلاً إن إقليم آسيا والمحيط الهادئ يضم ثلثي فقراء العالم، وأن الأمر بحاجة إلي إرادة سياسية قوية وإلي عمل حاسم شجاع لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء علي الفقر.
    Para que los pequeños Estados insulares del Pacífico puedan abrigar alguna esperanza de lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, todo acuerdo alcanzado en Copenhague debe proteger a los países más vulnerables e incorporar los elementos enunciados en la Declaración sobre el Cambio Climático 2009 de la Alianza de los pequeños Estados insulares (AOSIS). UN وأضافت أنه لكي يكون هناك أي أمل أمام الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ينبغي أن يوفر الاتفاق الذي يتم التوصل في كوبنهاغن الحماية للأمم الأشد ضعفا وأن يتضمن العناصر الواردة في إعلان تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن تغير المناخ الصادر في عام 2009.
    Las Naciones Unidas son un asociado excepcional de la comunidad empresarial mundial para promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, y deben seguir alentando a los agentes del sector privado a actuar en favor del programa para el desarrollo en caso de que aún no lo hagan. UN فالأمم المتحدة هي شريك فريد لمجتمع الأعمال التجارية في العالم في مجال تعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، ويتعين عليها أن تستمر في تشجيع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص على دعم الخطة الإنمائية، إن كانت لم تفعل ذلك بعد.
    e) ¿Qué puede hacer la comunidad internacional para fortalecer y dirigir con mayor eficacia el apoyo al fomento de la capacidad para crear economías verdes inclusivas, lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza? UN (هـ) ما الذي يستطيع المجتمع الدولي عمله لتعزيز ما يقدمه من دعم لبناء القدرات وتوجيهه بفعالية أكبر، لأغراض بناء اقتصاد أخضر شامل للجميع، وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؟
    6. Subraya que sigue habiendo importantes obstáculos que superar para alcanzar el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en las regiones montañosas, así como para fomentar la participación de los países, el apoyo a las asociaciones y la movilización de recursos financieros y con ese fin: UN " 6 - تؤكد على أن هناك تحديات كبرى ما زالت ماثلة أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية، فضلا عن وجود تحديات في مناطق التعاون الوطني ودعم الشراكات وتعبئة الموارد المالية، وبالنظر إلى ذلك:
    6. Subraya que sigue habiendo importantes obstáculos que superar para alcanzar el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en las regiones montañosas, así como para fomentar la participación de los países, la cooperación internacional, el apoyo a las asociaciones y la movilización de recursos financieros, y, con ese fin: UN 6 - تشدد على أن هناك تحديات كبرى مازالت ماثلة أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية، فضلا عن وجود تحديات في مجالات النشاط الوطني والتعاون الدولي ودعم الشراكات وتعبئة الموارد المالية، وبالنظر إلى ذلك:
    3. Las Naciones Unidas, convencidas de que el turismo puede aportar una importante contribución a la consecución de los objetivos comunes de lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, señalan que la Organización Mundial del Turismo, de conformidad con sus Estatutos, ha de prestar especial atención a los intereses de los países en desarrollo en el ámbito del turismo. UN 3 - تلاحظ الأمم المتحدة، اقتناعا منها بأن السياحة العالمية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في المساعي الرامية إلى تحقيق هدفين مشتركين هما التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أن منظمة السياحة العالمية ستولي عناية خاصة، وفقا لنظامها الأساسي، لمصالح البلدان النامية في ميدان السياحة.
    Las Naciones Unidas, convencidas de que el turismo puede aportar una importante contribución a la consecución de los objetivos comunes de lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, observa que la Organización Mundial del Turismo, de conformidad con sus Estatutos, prestará especial atención a los intereses de los países en desarrollo en el ámbito del turismo. UN 3 - تلاحظ الأمم المتحدة، اقتناعا منها بأن السياحة العالمية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في المساعي الرامية إلى تحقيق هدفين مشتركين هما التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أن منظمة السياحة العالمية ستولي عناية خاصة، وفقا لنظامها الأساسي، لمصالح البلدان النامية في ميدان السياحة.
    6. Subraya que sigue habiendo importantes obstáculos que superar para alcanzar el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en las regiones montañosas, así como para fomentar la participación de los países, la cooperación internacional, el apoyo a las asociaciones y la movilización de recursos financieros, y, con ese fin: UN 6 - تشدد على أن هناك تحديات كبرى مازالت ماثلة أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية، فضلا عن وجود تحديات في مجالات النشاط الوطني والتعاون الدولي ودعم الشراكات وتعبئة الموارد المالية، وبالنظر إلى ذلك:
    3. Las Naciones Unidas, convencidas de que el turismo puede aportar una importante contribución a la consecución de los objetivos comunes de lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, señalan que la Organización Mundial del Turismo, de conformidad con sus Estatutos, ha de prestar especial atención a los intereses de los países en desarrollo en el ámbito del turismo. UN 3 - تلاحظ الأمم المتحدة، اقتناعا منها بأن السياحة العالمية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في المساعي الرامية إلى تحقيق هدفين مشتركين هما التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أن منظمة السياحة العالمية ستولي عناية خاصة، وفقا لنظامها الأساسي، لمصالح البلدان النامية في ميدان السياحة.
    Las Naciones Unidas, convencidas de que el turismo puede aportar una importante contribución a la consecución de los objetivos comunes de lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, observa que la Organización Mundial del Turismo, de conformidad con sus Estatutos, prestará especial atención a los intereses de los países en desarrollo en el ámbito del turismo. UN 3 - تلاحظ الأمم المتحدة، اقتناعا منها بأن السياحة العالمية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في المساعي الرامية إلى تحقيق هدفين مشتركين هما التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أن المنظمة العالمية للسياحة ستولي عناية خاصة، وفقا لنظامها الأساسي، لمصالح البلدان النامية في ميدان السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more