"el desarrollo y erradicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنمية والقضاء
        
    • التنمية واستئصال
        
    La humanidad esperaba también que la Organización lograría alcanzar el desarrollo y erradicar la pobreza y el subdesarrollo. UN كما توقعت نجاحها في تحقيق التنمية والقضاء على الفقر والتخلف.
    La Comisión invitó a los gobiernos a adoptar políticas públicas integrales, integradas, amplias y coherentes para promover el desarrollo y erradicar la pobreza. UN ودعت الحكومات إلى اتباع سياسات كلية ومتكاملة وشاملة ومتسقة لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر.
    La educación es la única herramienta que existe para estimular el desarrollo y erradicar la pobreza y el hambre entre las mujeres rurales. UN فالتعليم هو الأداة الوحيدة لحفز التنمية والقضاء على الفقر والجوع بين النساء الريفيات.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para promover el desarrollo y erradicar la pobreza extrema en los países menos adelantados. UN وأضاف قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Creemos que podemos y debemos hacer más para fomentar el desarrollo y erradicar la pobreza. UN ونعتقد أن باستطاعتنا، بل ويجب علينا أن نفعل الكثير لعدم التنمية واستئصال الفقر.
    Cada país debe poder elegir su modo de participación en la mundialización, en función de su propio patrimonio, ya que la liberalización no es un fin sino un medio para promover el desarrollo y erradicar la pobreza. UN فلكل بلد الحق في اختيار طريقته الخاصة به للمشاركة في العولمة، وفقا لخصائصه الذاتية. وتخفيف القيود التجارية ليس غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتعزيـــز التنمية والقضاء على الفقر.
    Deseo dar las gracias al Secretario General por los incansables esfuerzos que realiza en su abnegado servicio a la humanidad para tratar de mantener la paz y la seguridad internacionales, lograr el desarrollo y erradicar la pobreza para todos. UN وأود أن أشكر الأمين العام على جهوده الدؤوبة في خدمته المتفانية للبشرية في سعيه لصون السلم والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية والقضاء على الفقر للجميع.
    La financiación para el desarrollo bajo sus diferentes modalidades constituye una pieza clave e insustituible para los esfuerzos nacionales encaminados a alcanzar el desarrollo y erradicar la pobreza. UN ليس ثمة من بديل لتمويل التنمية، بأشكاله المختلفة، لدفع الجهود الوطنية لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر، وهو يمثل عنصراً رئيسياً فيها.
    Los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 deben reconocer que el colosal gasto militar mundial, que abarca los costos de producción y mejora de las armas nucleares, constituye un uso indebido fundamental de recursos internacionales que pueden utilizarse para promover el desarrollo y erradicar definitivamente la pobreza. UN وأردف قائلا إن مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسلم بأن الإنفاق العسكري الضخم على الصعيد العالمي، الذي يشمل تكاليف إنتاج الأسلحة النووية وتحسينها، هو في الأساس إساءة استخدام للموارد الدولية التي يمكن استخدامها لتعزيز التنمية والقضاء نهائيا على الفقر.
    El proyecto de resolución ante nosotros, al subrayar el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los que están contenidos en la Declaración del Milenio, recalca la necesidad de que exista un consenso amplio de actuar en el sentido de asegurar el desarrollo y erradicar la pobreza. UN ومشروع القرار المعروض علينا، بتشديده على التزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، يؤكد ضرورة التوصل إلى توافق واسع النطاق في الآراء من أجل العمل على تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    5. Reafirma la importancia de las contribuciones y la asistencia de los países en desarrollo a los demás países en desarrollo en el contexto de la cooperación Sur-Sur, a fin de lograr el desarrollo y erradicar la pobreza; UN 5 - تعيد تأكيد أهمية المساهمات والمساعدات المقدمة من بلدان نامية إلى بلدان نامية أخرى في سياق التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر؛
    5. Reafirma la importancia de las contribuciones y la asistencia de los países en desarrollo a los demás países en desarrollo en el contexto de la cooperación Sur-Sur, a fin de lograr el desarrollo y erradicar la pobreza; UN 5 - تعيد تأكيد أهمية المساهمات والمساعدات المقدمة من بلدان نامية إلى البلدان النامية الأخرى في سياق التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر؛
    5. Reafirma la importancia de las contribuciones y la asistencia de los países en desarrollo a los demás países en desarrollo en el contexto de la cooperación Sur-Sur, a fin de lograr el desarrollo y erradicar la pobreza; UN " 5 - تعيد تأكيد أهمية المساهمات والمساعدات المقدمة من بلدان نامية إلى البلدان النامية الأخرى في سياق التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر؛
    5. Reafirma la importancia de las contribuciones y la asistencia de los países en desarrollo a los demás países en desarrollo en el contexto de la cooperación Sur-Sur, a fin de lograr el desarrollo y erradicar la pobreza; UN 5 - تعيد تأكيد أهمية المساهمات والمساعدات المقدمة من بلدان نامية إلى بلدان نامية أخرى، في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر؛
    Varios gobiernos se han unido con el fin de crear mecanismos innovadores para movilizar más recursos internacionales de carácter concesionario para impulsar el desarrollo y erradicar la pobreza. UN 113 - انضم عدد من الحكومات معا من أجل وضع آليات مبتكرة لتعبئة موارد ميسرة دولية إضافية من أجل التنمية والقضاء على الفقر.
    El Sr. Jenie (Indonesia), hablando en nombre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), dice que el comercio es un medio de alcanzar el desarrollo y erradicar la pobreza. UN 28- السيد جينيي (إندونيسيا): تحدث نيابة عن رابطة دول جنوب شرق آسيا قائلا إن التجارة هي إحدى وسائل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    6. Reafirma los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, especialmente los de no escatimar esfuerzos en la lucha contra la extrema pobreza, lograr el desarrollo y erradicar la pobreza, así como el de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta con ingresos inferiores a un dólar de los Estados Unidos por día y el porcentaje de personas que padecen hambre; UN " 6 - تؤكد من جديد الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما الالتزامات بعدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع وتحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بما في ذلك الالتزام بخفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية ونسبة الذين يعانون الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015؛
    6. Reafirma los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, especialmente los de no escatimar esfuerzos en la lucha contra la extrema pobreza, lograr el desarrollo y erradicar la pobreza, así como el de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre; UN 6 - تؤكد من جديد الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، لا سيما تلك المتعلقة بعدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع وتحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بما في ذلك الالتزام بخفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015؛
    6. Reafirma los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, especialmente los de no escatimar esfuerzos en la lucha contra la extrema pobreza, lograr el desarrollo y erradicar la pobreza, así como el de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar de los Estados Unidos por día y el de las personas que padezcan hambre; UN 6 - تؤكد من جديد الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، لا سيما تلك المتعلقة بعدم اذخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع وتحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بما في ذلك الالتزام بخفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية ونسبة الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015؛
    6. Reafirma los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, especialmente los de no escatimar esfuerzos en la lucha contra la extrema pobreza, lograr el desarrollo y erradicar la pobreza, así como el de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta con ingresos inferiores a 1 dólar de los Estados Unidos por día y el porcentaje de personas que padecen hambre; UN " 6 - تؤكد من جديد الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بعدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع وتحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بما في ذلك الالتزام بخفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية ونسبة الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015؛
    Los ODM, cuya finalidad es facilitar el desarrollo y erradicar la pobreza, fueron aprobados con un consenso sin precedentes. UN الأهداف الإنمائية للألفية، التي ترمي إلى تيسير التنمية واستئصال الفقر، اعتُمدت بتوافق الآراء لم يسبق له مثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more