"el descubrimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اكتشاف
        
    • والكشف عن
        
    • واكتشاف
        
    • ما تكشف من
        
    • باكتشاف
        
    • تُطبَّق على
        
    • اكتشافه
        
    • بسبب تكشف
        
    • النقاب عن
        
    • وظهور مواد وخامات
        
    • عن العثور
        
    • من الإكتشاف
        
    Las inspecciones, si bien eran útiles, en último término quedarían obstruidas en lugar de permitir el descubrimiento de materiales prohibidos. UN وأعمال التفتيش، رغم فائدتها، كانت ستُعاق في نهاية المطاف بدلا من أن تؤدي إلى اكتشاف المواد المحظورة.
    La comunidad internacional debe tratar con la máxima preocupación el descubrimiento de estas pruebas. UN وينبغي أن يواجه المجتمع الدولي اكتشاف هذه الأدلة بأقصى قدر من القلق.
    Quizá el ejemplo clásico fue el descubrimiento de la base neuronal para la percepción. TED لذلك ربما يكون المثال الكلاسيكي على هذا هو اكتشاف الأساس العصبي للفهم.
    El Representante Especial sigue sosteniendo que, entre las condiciones previas para la recuperación y la consolidación de la paz, están la justicia y el descubrimiento de la verdad. UN ولا يزال يدعو لكي يكون العدل والكشف عن الحقيقة من الشروط المسبقة لتضميد الجراح وترسيخ دعائم السلام.
    En él se denuncia el descubrimiento de un yacimiento aurífero importante en El Pato. UN وهذا التقرير يشير إلى اكتشاف رواسب ذهبية هامة في الباتو.
    Oro, metales comunes Se presentó al Gobierno el informe final sobre el descubrimiento de oro en El Pato. UN غواتيمالا الذهب، المعادن قدم التقرير النهائـــي عن اكتشاف الذهب بمنطقـة الباتو الخسيسة إلى الحكومة.
    el descubrimiento de los antibióticos abrió a la cirugía posibilidades insospechadas. UN وقد وفﱠر اكتشاف المضادات الحيوية فرصا للجراحة لم تكن تخطر على البال.
    En él se denuncia el descubrimiento de un yacimiento aurífero importante en El Pato, cuyas reservas son de 2 millones de toneladas de mineral con un contenido medio de oro de 7 gramos por tonelada. UN وهذا التقرير يشير إلى اكتشاف رواسب ذهبية هامة في الباتو بمقدار ٢ مليون طن ومحتوى ذهبي يبلغ في المتوسط ٧ غرام في الطن.
    Exhortamos a todos los gobiernos a que libren una guerra contra la barbarie de la prostitución infantil, el infanticidio y el aborto por el descubrimiento de que el feto es femenino. UN ونحث جميع الحكومات أن تشن حربا ضد بغاء الطفل والوأد والاجهاض عند اكتشاف أن الجنين أنثى.
    Tras el descubrimiento de actividades relacionadas con armas nucleares clandestinas en el Iraq, la mayoría de los gobiernos aceptaron y, de hecho, exigieron que se fortalecieran considerablemente las salvaguardias del tipo TNP. UN وقد أصبح التعزيز الكبير لضمانات من نوع ضمانات معاهدة عدم الانتشار مقبولا، بل تطالب به في الواقع معظم الحكومات بعد اكتشاف أنشطة اﻷسلحة النووية السرية في العراق.
    En 1946, el descubrimiento de petróleo provoca la afluencia de trabajadores migrantes y de personas procedentes de los países vecinos. UN وفي عام ٦٤٩١، أحدَثَ اكتشاف النفط توافداً للعمال المهاجرين ولشعوب البلدان المجاورة.
    Con el descubrimiento de yacimientos de diamantes durante el período posterior a la independencia, las iniciativas de desarrollo se aceleraron. UN فمع اكتشاف الماس في فترة ما بعد الاستقلال، تم التعجيل بمبادرات التنمية.
    Las nuevas medidas israelíes fueron motivadas por el descubrimiento de los planes judíos de atacar la mezquita. UN وقد نشأ التفكير في اتخاذ التدابير اﻹسرائيلية الجديدة بعد اكتشاف خطط يهودية لﻹعتداء على المسجد.
    La oradora no concuerda con el Relator Especial en que el descubrimiento de petróleo en el país ha exacerbado el conflicto y conducido a violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت أنها لا تتفق مع المقرر الخاص في أن اكتشاف النفط في السودان قد ضاعف من حدة الصراع وأدى إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Se ha informado de resultados alentadores en relación con la entrega voluntaria de armas por las entidades y el descubrimiento de armas por la SFOR. UN وتحققت نتائج مشجعة نجمت عن زيادة الجهود الرامية إلى اكتشاف اﻷسلحة سواء التي سلمتها الكيانات طوعا أو التي كشفت القوة عنها.
    El país notificó el descubrimiento de 27 lugares de fabricación en 1999, así como de un número anual de los mismos que osciló entre 7 y 50 durante el último decenio. UN وقد أبلغ البلد عن اكتشاف 27 موقعا للصنع في عام 1999، وما بين 7 مواقع و50 موقعا في السنة أثناء العقد الماضي.
    El Representante Especial sigue afirmando que, entre las condiciones previas para la recuperación y la consolidación de la paz, están la justicia y el descubrimiento de la verdad. UN ولا يزال الممثل الخاص يدعو إلى أن يكون العدل والكشف عن الحقيقة من الشروط المسبقة لتضميد الجراح وترسيخ دعائم السلام.
    Esta disposición tiene por objeto facilitar la investigación y el descubrimiento de delitos. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التحقيق واكتشاف الجرائم.
    El peligro de estas realidades regionales ha aumentado con el descubrimiento de un mercado negro y la proliferación de redes mediante las cuales se transfieren equipo, tecnología o conocimientos en materia nuclear. UN وقد تزايد خطر هذه الوقائع الإقليمية مع ما تكشف من وجود سوق سوداء وانتشار شبكات تنقل من خلالها المعدات والتكنولوجيا والمعرفة النووية.
    el descubrimiento de los cadáveres no siempre se comunica a las familias. UN ولا يجري إبلاغ اﻷسر دائما باكتشاف الجثث.
    Formulación de una " respuesta racional " ante el descubrimiento de zonas minadas UN إعداد " إجراءات عقلانية " تُطبَّق على المناطق المزروعة بالألغام التي
    El hallazgo de que había algo diferente que no marchaba del todo bien, se materializó en el descubrimiento de un nuevo planeta, Urano. Un nombre que ha entretenido a incontables generaciones de niños, pero sobre todo, un planeta que en un instante, duplicó el tamaño del sistema solar conocido. TED وأقر هيرشل بوجود شيء مختلف وأن شيئا ما غير صحيح وهو اكتشافه كوكب الكوكب هو أورانوس الأسم الذي تسلى عليه أجيال عديدة من الأطفال ولكن هذا الكوكب خلال ليلة ضاعف حجم المعرفة لدينا عن النظام الشمسي
    " 1. Sólo podrá pedirse la revisión de un fallo cuando la solicitud se funde en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido de la Corte y de la parte que pida la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. UN " 1 - لا يقبل التماس إعادة النظر في الحكم، إلا بسبب تكشف واقعة حاسمة في الدعوى كان يجهلها عند صدور الحكم كل من المحكمة والطرف الذي يلتمس إعادة النظر، على ألا يكون جهل الطرف المذكور لهذه الواقعة ناشئا عن إهمال منه.
    el descubrimiento de actividades nucleares clandestinas es especialmente preocupante. UN وإن كشف النقاب عن الأنشطة النووية السرية يثير قلقا خاصا.
    3. El Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y sus órganos subsidiarios están elaborando recomendaciones atendidas al progreso técnico, el descubrimiento de nuevas sustancias y materiales, las exigencias de los sistemas modernos de transporte y, sobre todo, la necesidad de garantizar la seguridad de las personas, los bienes y el medio ambiente. UN ٣ - ولجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة والهيئة الفرعية التابعة لها تضعان التوصيات في ضوء التقدم التقني وظهور مواد وخامات جديدة، ومقتضيات نظم النقل الحديثة، وفوق هذا كله في ضوء ضرورة تأمين سلامة الناس والممتلكات والبيئة.
    Las investigaciones llevadas a cabo concluyeron con el descubrimiento de su cadáver unos días más tarde. UN وأسفرت التحقيقات التي أجريت عن العثور على جثته بعد بضعة أيام.
    Bueno, qué bien que el descubrimiento de que había muerto tuviera relación con sus cuidados. Open Subtitles حسناً، أفضل من الإكتشاف أنّ وفاتها كانت مُتعلّقة برعايتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more