Sin embargo, el desequilibrio en la distribución de los recursos entre esas esferas persiste, en detrimento de las actividades para el desarrollo. | UN | ومع ذلك فإن عدم التوازن في توزيع الموارد بين هذه المجالات ما زال قائما، مما يضر بأنشطة التنمية. |
Yo añadiría otro problema que tenemos hoy, una cuestión que nosotros en la parte rusa tomamos muy en serio: el desequilibrio en materia de armas convencionales. | UN | وأود أن أشير أيضاً إلى مشكلة أخرى تواجهنا اليوم، وتشد اهتمامنا، نحن الروس، بشكل كبير: ألا وهي عدم التوازن في الأسلحة التقليدية. |
Por lo tanto, debe corregirse el desequilibrio en el Consejo. | UN | ولهــذا، يجب معالجة اختلال التوازن في المجلس. |
el desequilibrio en el desarrollo del mundo está empeorando. | UN | ويزداد اختلال التوازن في التنمية العالمية سوءا. |
El número de miembros no permanentes debe ampliarse al menos proporcionalmente al aumento del número de miembros permanentes a fin de rectificar el desequilibrio en la composición del Consejo entre el Norte y el Sur. | UN | ينبغي توسيع نطاق العضوية غير الدائمة بما يتناسب على اﻷقل مع زيادة عدد المقاعد الدائمة من أجل تصحيح الاختلال في تكوين المجلس بين الشمال والجنوب. |
Reafirmando la importancia de seguir trabajando para corregir el desequilibrio en la representación regional del personal de la Oficina del Alto Comisionado, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية، |
Hoy el gran desequilibrio en nuestras relaciones humanas fomenta de manera directa el desequilibrio en nuestras relaciones con la Tierra. | UN | إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض. |
Lo que estos datos agregados ocultan, sin embargo, es el desequilibrio en la movilización de recursos en los diferentes resultados o productos. | UN | بيد أن ما تخفيه هذه الأرقام الإجمالية هو عدم التوازن في تعبئة الموارد بين النواتج أو المخرجات. |
Mientras la industria, los servicios financieros y los servicios de comunicación sigan concentrados especialmente en las zonas urbanas no desaparecerá el desequilibrio en la distribución de la población. | UN | وكلما ظلت الصناعة والخدمات المالية ومرافق الاتصالات متركزة مكانيا في المناطق الحضرية، سيستمر عدم التوازن في التوزيع السكاني. |
vi) Medidas para corregir el desequilibrio en la distribución geográfica del personal en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, A/61/823; | UN | ' 6` تدابير معالجة عدم التوازن في التوزيع الجغرافي لموظفي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، A/61/823؛ |
Por esa razón, su delegación está profundamente preocupada por el desequilibrio en el presupuesto por programas propuesto. | UN | ولهذا السبب، فإن وفد بلده يشعر بقلق بالغ إزاء اختلال التوازن في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Con el rápido progreso de la globalización y las posibilidades siempre inciertas de una recuperación económica mundial, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo es cada vez mayor. Ello aumenta todavía más el desequilibrio en la estructura económica, financiera y social, y favorece una vez más a los países desarrollados. | UN | ومع التقدم السريع في العولمة والشكوك التي ما زالت تحيط باحتمالات حدوث انتعاش اقتصادي عالمي، تتسع الفجوة بين البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية، الأمر الذي يزيد من اختلال التوازن في البنيان الاقتصادي والمالي والاجتماعي العالمي عما هو عليه، وذلك لمصلحة البلدان المتقدمة النمو من جديد. |
En una mesa redonda regional, también apoyada por la UNESCO, se aprobó una serie de recomendaciones destinadas a corregir el desequilibrio en la proporción de hombres y mujeres que trabajan en los medios de comunicación y la representación estereotipada de la mujer en los medios de comunicación. | UN | واعتمد اجتماع مائدة مستديرة إقليمي انعقد بدعم من اليونسكو أيضا توصيات لتصحيح اختلال التوازن في نسبة الذكور إلى الإناث العاملين في وسائط الإعلام والتمثيل النمطي للمرأة في التغطية الإعلامية. |
iv) el desequilibrio en la estructura de la escala que se observaba en las mediciones del margen con la administración pública actualmente utilizada en la comparación se había reducido considerablemente en todos los aspectos relacionados con la comparación actual merced a las siguientes medidas: | UN | ' ٤ ' تم تخفيض الاختلال في هيكل الجدول على النحو الذي يتجلى في قياسات الهامش مع نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة في جميع المسائل التي تخص المقارنة الحالية من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
El Director Ejecutivo ha reiterado la necesidad de utilizar la redistribución como medio de corregir el desequilibrio en la representación de las mujeres en las categorías superiores y en los puestos de adopción de decisiones. | UN | كما تكرر القول بالحاجة إلى استخدام نقل الموظفين كوسيلة لمعالجة الاختلال في تمثيل المرأة في المستويات العليا ومستويات اتخاذ القرارات. |
iv) el desequilibrio en la estructura de la escala que se observaba en las mediciones del margen con la administración pública actualmente utilizada en la comparación se había reducido considerablemente en todos los aspectos relacionados con la comparación actual merced a las siguientes medidas: | UN | ' ٤ ' تم تخفيض الاختلال في هيكل الجدول على النحو الذي يتجلى في قياسات الهامش مع نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة في جميع المسائل التي تخص المقارنة الحالية من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
Reafirmando la importancia de seguir trabajando para corregir el desequilibrio en la representación regional del personal de la Oficina del Alto Comisionado, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية، |
El control unilateral de la transferencia de armas no puede compensar el desequilibrio en regiones sensibilizadas del mundo. | UN | والمراقبة من جانب واحد لعملية نقل اﻷسلحة لا يمكن أن تصحح الخلل في مناطق حساسة من العالم. |
3. Capaces de corregir el desequilibrio en dos planos o más; y | UN | 3 - المكنات القادرة على تصحيح اختلال التوازن على محورين أو أكثر؛ |
el desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. | UN | إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال العمل الإداري الجاد. |
Ellas se manifiestan, de manera más palpable, en la falta de personal femenino, la ausencia de actividades que beneficien a la mujer, los insuficientes presupuestos para actividades relacionadas con la mujer y el desequilibrio en la adopción de decisiones, tanto en los departamentos forestales como en las organizaciones no gubernamentales y las comunidades en que se realizan actividades. | UN | وهذا يبدو، بوضوح شديد، في عدم وجود موظفات، وعدم وجود أنشطة تفيد المرأة، وانخفاض الميزانيات المخصصة للأنشطة المتصلة بالمرأة، وعدم توازن عملية صنع القرار داخل الإدارات الحراجية وداخل المنظمات غير الحكومية على السواء، وكذلك في المجتمعات المحلية التي تجري فيها الأنشطة. |
* Examinando las medidas que se estén adoptando y, según proceda, recomendando más medidas adecuadas para corregir el desequilibrio en la distribución geográfica del personal del cuadro orgánico y de categorías superiores dentro del ACNUDH. | UN | :: استعراض التدابير الراهنة المعمول بها والتوصية، عند الاقتضاء، بالمزيد من التدابير الملائمة لمعالجة الاختلال الحاصل في التوزيع الجغرافي للموظفين من الفئة الفنية فما فوقها داخل المفوضية السامية. |
Para abordar el desequilibrio en los pagos internacionales, las autoridades están ajustando la estructura económica, ampliando la demanda interna y reduciendo el ahorro preventivo. | UN | وحرصا من السلطات على معالجة الاختلالات في المدفوعات الدولية، فهي تعدل الهيكل الاقتصادي وتوسع مجال الطلب المحلي وتخفض المدخرات الوقائية. |
Dada la escasez de respuestas y el desequilibrio en el número de preguntas sobre las partes XIII y XIV de la Convención sobre el Derecho del Mar, el grupo pidió que volviera a redactarse el cuestionario y que fuera enviado de nuevo a los Estados. | UN | ونظرا لقلة عدد الردود والاختلال في عدد الأسئلة المتصلة بالجزأين الثالث عشر والرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، طلب الفريق بأن تعاد صياغة الاستبيان وترسل مرة أخرى إلى الدول. |
18.9 Los países miembros de la CESPAO se enfrentan a la inestabilidad política, el desequilibrio en la prestación de servicios sociales básicos entre las zonas urbanas y rurales y entre los diferentes estratos sociales, y las desigualdades crecientes en la distribución de los ingresos, asociados al aumento de la pobreza y el desempleo. | UN | 18-9 تواجـه البلدان الأعضاء في اللجنة الاجتماعية والاقتصادية لغرب آسيا حالـة من عدم الاستقرار السياسي واختلالا في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بيــن المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف الشرائح الاجتماعية واتساع فجــوة التفاوت في توزيـع الدخل، إلى جانب ازديـاد الفقــر والبطالة. |
La desigualdad en el terreno público tiene muchas veces su raíz en las actitudes y prácticas discriminatorias y en el desequilibrio en las relaciones de poder entre la mujer y el hombre que existen en el seno de la familia, como se define en el párrafo 29 supra. | UN | ١٨٥ - وكثيرا ما يبدأ عدم المساواة في الحياة العامة بالمواقف والممارسات التمييزية داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه، فتقسيم العمل والمسؤوليات بصورة مجحفة بين أفراد اﻷسرة المعيشية على أساس علاقات سلطوية لا تقوم على المساواة يحد أيضا من قدرة المرأة على إيجاد الوقت اللازم وتنمية المهارات اللازمة للاشتراك في عملية صنع القرار في المحافل العامة اﻷوسع نطاقا. |