Había una insuficiencia de capacidad para el transporte y el despacho de cargas, lo que daba lugar a que los precios de cuenta fueran elevados y también, con mucha frecuencia, a que los servicios prestados fueran de baja calidad. | UN | وكان ثمة نقص في القدرة على تخليص حسابات النقل والشحن، وما يوازي ذلك من أسعار صورية عالية، ونوعية رديئة في الغالب. |
En el informe de evaluación del SIDUNEA se señala que a raíz del programa se ha agilizado el despacho de mercancías, han aumentado los ingresos y han mejorado los sistemas de recopilación y difusión de datos. | UN | ويبين تقرير تقييم النظام الآلي للبيانات الجمركية أنه قد حدثت نتيجة لهذا البرنامج تحسينات في المدة التي يستغرقها تخليص البضائع، كما تحققت زيادة في الدخل، وتحسنت عمليتا جمع البيانات ونشرها. |
59. el despacho de aduanas es fundamental para las empresas del ZFI que han de poder transportar rápidamente sus mercancías. | UN | ٩٥- والتخليص الجمركي هو عامل حاسم لشركات مناطق تجهيز الصادرات التي يتعين عليها أن تكون قادرة على نقل بضائعها بسرعة. |
La misión también señaló que el despacho de aduana sólo se hacía durante cuatro horas por semana, y que aún había equipo de propiedad del contingente de Rwanda retenido en Zam Zam, Darfur septentrional. | UN | وأشارت البعثة أيضا إلى أنه لا يتم إجراء عمليات التخليص الجمركي إلا لمدة أربع ساعات في الأسبوع، وأن المعدّات المملوكة للوحدة الرواندية ما زالت محتجزة في زمزم شمالي دارفور. |
Para efectuar este cálculo en virtud del artículo 74 de la CIM, el tribunal tomó en consideración el precio de los troncos de haya conformes que habían indicado las autoridades aduaneras de Shanghai al hacer el despacho de aduana de los mismos. | UN | ولدى حساب التعويضات عن الأضرار بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع، أخذت الهيئة في الاعتبار سعر أخشاب جذوع الزان المطابقة الذي سجّلته سلطات الجمارك في شنغهاي حين القيام بإجراءات التخليص الجمركي. |
Cuando se consignó la orden de compra y se reconoció el ingreso total, la UNOPS todavía no había entregado suministros, realizado la inspección, tramitado el despacho de aduanas, efectuado pagos al proveedor, ni recibido el reconocimiento del cliente de que los bienes adquiridos estaban en orden. | UN | وعند تسجيل طلب الشراء وإثبات الإيرادات الكاملة، لم يكن المكتب قد سلم اللوازم بعد، أو أجرى التفتيش، أو حصل على التخليص الجمركي، أو سدد دفعات للبائع، أو تلقى قبولاً من الزبون يفيد بأن البضائع المشتراة هي في حالة جيدة. |
De hecho permite la plena integración de los procedimientos de tránsito en el despacho de aduanas. | UN | وهو يمكن في واقع الأمر من دمج إجراءات المرور العابر دمجاً تاماً في عملية التخليص الجمركي. |
Los expositores seleccionados habrán de hacer ellos mismos el despacho de aduana de su material de exposición, de conformidad con la reglamentación aduanera alemana. | UN | وسيكون العارضون المختارون مسؤولين عن تخليص معروضاتهم من الجمارك وفقا للقوانين الجمركية الألمانية. |
Los comerciantes deben entregar el formulario correspondiente a BIVAC en el momento de hacer el despacho de las mercancías y antes de que éstas salgan del puerto. | UN | ويفترض أن يقوم التجار بإرجاع هذه الاستمارات إلى شركة بيفاك أثناء عملية تخليص السلع، لكن قبل إخراج السلع من المرفأ. |
Los expositores habrán de hacer ellos mismos el despacho de aduana de su material de exposición, de conformidad con la reglamentación aduanera argentina. | UN | وسوف يكون العارضون مسؤولين عن تخليص معروضاتهم من الجمارك وفقاً للقوانين الجمركية الأرجنتينية. |
Asimismo, para la operación es fundamental que el despacho de aduanas sea eficiente, de modo que los artículos esenciales se puedan desplegar y posicionar de manera escalonada. | UN | كما أن من الأمور الحيوية لنجاح العمليات أن يتم تخليص المواد بكفاءة بمعرفة الجمارك، مما يكفل نشرها ونقلها بطريقة منسقة. |
Lo que queda es la capacidad de apoyo logístico de la Misión en Port Sudan, que comprende las funciones de control de la circulación y la recepción, la inspección y el despacho de aduanas. | UN | وما تبقى هناك يتمثل في قدرة الدعم اللوجيستي التابعة للبعثة والموجودة في بورتسودان، وتضم هذه القدرة مهام مراقبة الحركة، والاستلام والمعاينة والتخليص الجمركي. |
Las terminales donde se efectúa el control de inmigración y el despacho de aduanas están situadas en distintos lugares. | UN | 53 - وتقع مباني إتمام معاملات الهجرة والتخليص الجمركي في أماكن مختلفة. |
Las terminales y los servicios para el control de inmigración y el despacho de aduanas están en distintos lugares dentro del puerto. | UN | 101- وتقع المحطات ومرافق مراقبة الهجرة والتخليص الجمركي في أماكن مختلفة داخل محيط المرفأ. |
En particular, una política de reforma de los trámites aduaneros y de utilización de la tecnología de la información puede acelerar el despacho de aduanas. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن انتهاج سياسة لاصلاح الإجراءات الجمركية واستخدام تكنولوجيا المعلومات من شأنه تسريع عمليات التخليص الجمركي. |
Las Naciones Unidas mantuvieron el apoyo a los esfuerzos de la Autoridad Palestina por mejorar la recaudación de ingresos y acelerar el despacho de aduanas. | UN | 84 - واصلت الأمم المتحدة دعم جهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين تحصيل الإيرادات والتعجيل بإجراءات التخليص الجمركي. |
En el procedimiento para aprobar el despacho de aduanas de los artículos que estén en tránsito por tierra o por mar, la Dirección de Aduanas debe determinar si el formulario de aduanas contiene el permiso del Ministerio de Asuntos Interiores. | UN | وفي الإجراء المتعلق بإصدار الموافقة على التخليص الجمركي للبضائع العابرة برا أو بحرا، يتعين على مديرية الجمارك التثبت من أن استمارة الجمارك تحتوي على إذن من وزارة الشؤون الداخلية. |
El sistema permite tramitar los documentos de tránsito, como el cuaderno TIR, así como la plena integración de los procedimientos de tránsito en el despacho de aduanas. Los documentos de tránsito se generan a partir de cartas de porte y declaraciones de exportación. | UN | ويتيح النظام معالجة مستندات العبور مثل دفتر النقل البري الدولي وكذلك الإدماج التام لإجراءات العبور في عملية التخليص الجمركي حيث تُستخلَص مستندات العبور من سندات الشحن وتصاريح التصدير. |
:: Autorización de facultades adicionales para la aprobación de envíos con el fin de agilizar los trámites de formulación y envío de solicitudes de franquicia aduanera a los agentes de aduanas para el despacho de todas las importaciones de equipo y material de la MINUSTAH, incluido el equipo de propiedad de las Naciones Unidas, el de propiedad de los contingentes y el suministrado por los contratistas | UN | :: الإذن بزيادة قدرات الموافقة من أجل تعزيز الاستجابة في جمع طلبات حقوق الامتيازات الجمركية وإصدارها لوكلاء التخليص الجمركي، لإنهاء إجراءات التخليص الجمركي المتعلقة بجميع واردات البعثة من المعدات والعتاد، بما في ذلك المعدات المملوكة للأمم المتحدة، والمعدات المملوكة للوحدات العسكرية، والمعدات المقدمة من مقاولين |
Por ejemplo, permitir el despacho de aduana de las mercancías durante las 24 horas del día podría duplicar la capacidad de la flota de transporte nacional. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن السماح للجمارك بتخليص السلع على مدار الساعة يمكن أن يضاعف قدرة أسطول النقل الوطني. |
Instálate en el despacho de la otra parte del hall. Me voy corriendo. | Open Subtitles | خذي المكتب الذي في نهاية الرواق يجب أن أنصرف |
:: Mantenimiento y reparación de 1 cuartel general de la Misión, 1 oficina sobre el terreno en Juba y 3 oficinas auxiliares sobre el terreno en Malakal, Wau y Rumbek, 3 oficinas regionales en Ed-Damazin, Kadugli y Abyei, 1 base logística, 1 instalación para el despacho de aduanas, 1 estación de radio y 18 bases de operaciones con personal civil y militar | UN | :: صيانة وإصلاح مقر واحد للبعثة، ومكتب ميداني واحد في جوبا و 3 مكاتب فرعية في ملكال وفي واو، ورمبيك، و 3 مكاتب إقليمية في الدمازين، وكادقلي، وأبيي، وقاعدة لوجستيات واحدة، ومرفق واحد للتخليص الجمركي، ومحطة واحدة للبث الإذاعي و 18 موقعاً من مواقع الأفرقة التي ينتشر فيها الموظفون المدنيون والعسكريون |
Debido a la insuficiencia de la información contenida en las listas respecto de organizaciones y, especialmente, personas, las autoridades aduaneras tropiezan con graves dificultades para autorizar el despacho de aduana. | UN | وبسبب قلة المعلومات عن المنظمات المدرجة في القوائم، وخاصة المعلومات المتعلقة بالأشخاص، تواجه السلطات الجمركية مصاعب جمة في التخليص على السلع. |
Los funcionarios encargados de las operaciones de las cuentas bancarias de la Oficina no efectuarán operaciones de cambio, salvo en la medida necesaria para el despacho de las transacciones oficiales. | UN | ٥-٥ لا يجوز للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمفوضية استبدال عملة بأخرى إلا بمقدار ما هو لازم لتصريف شؤون العمل الرسمي. |
Que no podemos probar que entrara en el despacho de Q.T. Jammer. | Open Subtitles | وهنا يكمن الصيد. نحن لا يمكن أن يثبت أنه ذهب في لQ.T. مكتب التشويش و. |
En virtud del conjunto de asistencia, se están introduciendo métodos de trabajo modernos relacionados con el despacho de aduana y la ejecución de la ley. | UN | وفي إطار رزمة المساعدة المتوخّاة، تُقدَّم طرائق عمل حديثة ذات صلة بالتخليص الجمركي وإنفاذ القوانين. |
El futuro acuerdo podría generar beneficios específicos para los países en desarrollo sin litoral reduciendo la complicación de los procedimientos fronterizos y aduaneros, disminuyendo los costes de tránsito y operación, aumentando la previsibilidad y agilizando el movimiento, el despacho de aduana y la puesta en circulación de las mercancías. | UN | وينطوي الاتفاق المستقبلي على إمكانية تحقيق فوائد ملموسة للبلدان النامية غير الساحلية، عن طريق تخفيف الإجراءات الحدودية والجمركية المرهِقة، وتخفيض تكاليف النقل العابر والمعاملات، وزيادة القدرة على التنبؤ، والإسراع بنقل البضائع والإفراج عنها وتخليصها. |