"el despliegue de fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشر قوات
        
    • وزع قوات
        
    • بنشر قوات
        
    • وزع القوات
        
    • ونشر القوات
        
    • ونشر قوات
        
    • ووزع القوات
        
    • عمليات نشر الأفراد
        
    • توزيع قوات
        
    • في ذلك نشر القوات
        
    • نشر القوات هناك
        
    Se han de extraer consecuencias de la tragedia de Sierra Leona en relación con el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz antes de que un conflicto haya emprendido su curso. UN وهناك دروس يتعين تعلمها من مأساة سيراليون بشأن نشر قوات حفظ السلام قبل أن يصل الصراع إلى مداه.
    No obstante, continuó el despliegue de fuerzas policiales en la zona controlada por las Naciones Unidas, aunque se redujo el personal estacionado en la zona. UN ومع ذلك، فقد استمر نشر قوات الشرطة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، رغم تخفيض عدد الأفراد المرابطين بها.
    Para responder a estos nuevos retos, el Consejo de Seguridad ha asumido nuevas tareas, como el despliegue de fuerzas multinacionales, en los casos necesarios, para restaurar el orden. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    Nos sentimos complacidos por el acuerdo de las autoridades de Belgrado sobre el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas a lo largo de las fronteras de su país, para poner en vigor el embargo internacional de armas. UN ونحن سنرحب بموافقة سلطات بلغراد على وزع قوات اﻷمم المتحدة على طول حدود بلدها، وعلى إنفاذ حظر اﻷسلحة الدولي.
    Estos ejemplos demuestran que la autorización para el despliegue de fuerzas multinacionales está demostrando ser el instrumento adecuado para distender, o incluso extinguir, los focos de tensión. UN وتُثبت تلك الأمثلة أن التفويض بنشر قوات متعددة الجنسيات هو الأداة المناسبة لتهدئة، إن لم يكن إخماد، بؤر التوتر.
    El orador expresa su grave preocupación por el despliegue de fuerzas multinacionales o de coalición limitadas, que son contrarias al carácter internacional de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ١٤ - ومضى قائلا إن وزع القوات المتعددة الجنسيات المحدودة أو قوات التحالف الذي شكل مساسا بالطبيعة الدولية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد أثارت قلقا شديدا لدى وفده.
    Que no se hayan registrado incidentes que hubieran exigido el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz en la frontera UN عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود
    Ésta afirmó que el despliegue de fuerzas extranjeras en el país equivalía a una invasión de Somalia por Etiopía. UN وزعم اتحاد المحاكم الإسلامية أن نشر قوات أجنبية في الصومال هو بمثابة غزو للبلد من جانب إثيوبيا.
    Fuentes locales confirmaron que a raíz de la intervención de las autoridades estatales de Darfur Oriental, mediante el despliegue de fuerzas gubernamentales en la zona, la situación se estabilizó. UN وأكدت مصادر محلية أن الحالة قد استقرت عقب تدخل سلطات ولاية شرق دارفور، من خلال نشر قوات حكومية في المنطقة.
    Desde marzo de 1993 en adelante, el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas contribuyó a mantener la seguridad en las principales rutas de transporte. UN فاعتبارا من آذار/مارس ١٩٩٣، ساهم نشر قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في تحقيق اﻷمن بطول ممرات النقل الرئيسية.
    Ciertamente, es necesario que existan condiciones políticas previas, especialmente en forma de acuerdos de cesación del fuego, para el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz, pero no son indispensables cuando el Consejo de Seguridad hace uso de todos los recursos que le ofrece la Carta. UN وبالتأكيد أن من اللازم وضع شروط أساسية، لا سيما على شكل اتفاقات لوقف إطلاق النار، من أجل نشر قوات حفظ السلام، بيد أنها ليست متعذرة عندما يستخدم مجلس اﻷمن جميع الموارد التي يوفرها الميثاق.
    Nuestro país le asigna una particular importancia al hecho de que en el nuevo Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (FCE) se subraya que es necesario el consentimiento de los países receptores para el despliegue de fuerzas extranjeras en su territorio. UN وترى بلادي أنه من المهم بشكل خاص أن تعزز المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا المطلب الذي يتمثل في موافقة البلدان المضيفة على نشر قوات أجنبية في أراضيها.
    También nos alienta el hecho de que se haya previsto el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas en Sierra Leona y en la República Democrática del Congo a fin de consolidar el Acuerdo de Paz de Lomé y el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN ويشجعنا أيضا أنه يجرى حاليا النظر في نشر قوات اﻷمم المتحدة في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك لتعزيزاتفاق لومي للسلام واتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Se prevé que el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz ayude a crear condiciones seguras que permitan al ACNUR promover y organizar activamente los movimientos de repatriación voluntaria. UN وينتظر أن يؤدي وزع قوات حفظ السلام الى المساعدة في خلق الظروف اﻵمنة التي تمكن المفوضية من أن تعزز وتنظم على نحو نشط حركات العودة الطوعية.
    Esas operaciones son por su naturaleza más complejas y peligrosas que el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz entre Estados. UN وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول.
    el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas en Abjasia pondrá fin a la actual atmósfera de terror y forzará a los separatistas a cumplir los compromisos contraídos en el memorando y el comunicado. UN أما وزع قوات اﻷمم المتحدة في شتى أنحاء أبخازيا فإنه سيضع نهاية لجو الرعب الحالي وسيرغم الانفصاليين على الوفاء بتلك الالتزامات التي تعهدوا بها في المذكرة وفي البلاغ.
    El resultado fue el despliegue de fuerzas, por parte de Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y otros países, configuradas y equipadas en mayor medida para tareas tradicionales de mantenimiento de la paz que para aplicar medidas coercitivas. UN ونتيجة لذلك قامت فرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وغيرهما بنشر قوات أكثر ترتيبا وتجهيزا للقيام بواجبات تقليدية لحفظ السلام بدلا من تنفيذ اﻹجراءات.
    Además de las informaciones sobre violaciones cometidas por soldados canadienses, que llevaron a la creación de una comisión de investigación sobre el despliegue de fuerzas canadienses en Somalia, también ha habido denuncias contra soldados belgas e italianos. UN وبالاضافة إلى تقارير الانتهاكات التي اقترفها جنود كنديون والتي أدت إلى إنشاء لجنة تحقيق في وزع القوات الكندية في الصومال، ظهرت أيضاً ادعاءات ضد الجنود البلجيكيين والايطاليين.
    el despliegue de fuerzas armadas se efectúa subsidiariamente, exclusivamente a petición de las autoridades civiles y con un carácter estrictamente temporal. UN ونشر القوات المسلحة إجراء مساعد، لا يتم إلا بناء على طلب السلطات المدنية، ومؤقت الطابع بشكل قطعي.
    Durante el decenio de 1990 las actividades de las Naciones Unidas han sido más extensas que nunca en la práctica de la diplomacia preventiva, en el despliegue de fuerzas para el mantenimiento de la paz y en la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la guerra. UN وخلال التسعينات ازداد توسع أنشطة اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى بتطبيقها الدبلوماسية الوقائية، ونشر قوات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الحروب.
    Allí se incluye el énfasis en formas de acción de diplomacia preventiva y el despliegue de fuerzas en anticipación de las hostilidades. UN وقد تضمنت هذه التغييرات التركيـــز على الدبلوماسية الوقائية ووزع القوات قبل حدوث أعمال عدائية.
    Alentar al Gobierno a que continúe adoptando todas las medidas necesarias para proteger a la población civil en el norte de Uganda y cree condiciones de seguridad para el suministro de asistencia humanitaria, incluso fortaleciendo el despliegue de fuerzas militares y de policía. UN 25 - تشجيع الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية المدنيين في شمالي أوغندا وتوفير الأمن لتقديم المساعدة الإنسانية بجملة أمور منها تعزيز عمليات نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    Sin embargo, la experiencia indica que tales acuerdos muchas veces se quebrantan precisamente para evitar el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas, por lo que en algunos casos resulta necesario iniciar operaciones de mantenimiento de la paz antes de que haya terminado el conflicto. UN بيد أن التجربة تبين أن اتفاقات وقف إطلاق النار كثيرا ما تُنتهك بغرض صريح هو تفادي توزيع قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. لذلك قد يلزم أحيانا بدء عمليات حفظ السلام قبل انتهاء الصراع.
    Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que el Gobierno del Líbano amplíe la aplicación de dichas medidas, en particular el despliegue de fuerzas armadas libanesas en el sur, y que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la calma. UN وإنني أكرر دعوة مجلس الأمن لحكومة لبنان لتوسيع نطاق هذه التدابير، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب، ولبذل كل ما في وسعها لإحلال الهدوء.
    Se han registrado algunos avances en la creación del campamento principal de Nyala y el despliegue de fuerzas en él. UN 31 - وقد سجل بعض التقدم في تشييد معسكر نيالا الأكبر وفي نشر القوات هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more