"el destino de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصير
        
    • بمصير
        
    • ومصير
        
    • في كيفية التصرف في
        
    • مصائر
        
    • لمصير
        
    • مآل
        
    • بشأن معاملة
        
    • الوجهة التي
        
    • جهة مقصد
        
    • فمصير
        
    • كيفية استخدام مبلغ
        
    • مصيرِ
        
    • ووجهة
        
    • في كيفية معاملة
        
    En algunos momentos el destino de este documento pendía de un hilo. UN كما شهدنا فترات تعلق فيها مصير هذه الوثيقة بخيط واه.
    Bajo su dirección la Cumbre del Milenio puede ser un momento decisivo en el destino de nuestros pueblos. UN وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا.
    En el documento final se explica con detalle esa visión, y deberíamos utilizarlo cual mapa para conducir el destino de nuestras respectivas naciones. UN تحدد الوثيقة الختامية هذه الرؤية، وينبغي لنا أن نستخدمها كما يستعمل مرء خريطة عند قيادة مصير كل أمة من أممنا.
    Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. UN إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن.
    Definir en asamblea de padres, el destino de los fondos becarios para cada escuela. UN العمل في جمعية الآباء على تحديد مصير أموال المنح الدراسية لكل مدرسة.
    No podría interesarme menos el destino de tu madre o el de Valentiniano. Open Subtitles لا يمكن أن أكون أقل اهتماما على مصير امك، أو فالينتينيانو.
    La pregunta es cuál es el destino de un bonapartista en estos tiempos. Open Subtitles سؤال : ما هو مصير البونابرتيين فى اوقات الزحف تلك ؟
    ¿ Creen que soy tan arrogante que decidí el destino de Israel? Open Subtitles هل تعتقدين أننى مغرور لدرجة أن احدد أنا مصير اسرائيل؟
    Sin ánimo de dramatizar, puede que el destino de la galaxia esté en juego. Open Subtitles بدون الحاجة الى أصوات درامية أكثر, مصير المجرة قد يكون مهدد بالضياع.
    No, debemos decidir el destino de estas tres y si se les debe permitir siquiera volver a practicar la magia. Open Subtitles لا ، يجب علينا أن نقرر مصير هذه الثلاث وإذا كان ينبغي أن يُسمح لهنّ باستخدام السحر
    Al final, sólo tú puedes decidir el destino de tu propia alma. Open Subtitles في النهاية , فقط أنت تقررين مصير الروح الخاصة بك
    el destino de la civilización occidental está en que le pidas una cita. Open Subtitles أن مصير الحضارة الغربية متوقف على أن تقنعها بالعدول عن ذلك
    Nuestra disputa va más allá que el destino de una simple humana. Open Subtitles خلافنا سيمتد إلى ما هو أبعد من مصير بشرية خالصة
    Entonces el destino de los tres rehenes está también en sus manos. Open Subtitles و من ثم فإن مصير الرهائن الثلاثة معلق أيضاً بأيديهم
    Detras de esos muros, habia un guardia que decidia el destino de todos. Open Subtitles خلف هذه الجدران هناك حارس واحد الذي يقرر كل مصير واحد
    El ganador se decidirá el destino de esta escuela, ¿qué te parece? Open Subtitles وسيحصل الفائز على تقرير مصير هذه المدرسة , ما رأيك؟
    Otros dicen que el destino está tejido como una tela para que el destino de uno se cruce con otros muchos. Open Subtitles و البعض الآخر يقول، أن القدر محبوك كقطعة القماش بحيث أن مصير الشخص الواحد مرتبط مع كثيرين آخرين
    No podemos arriesgar el destino de la galaxia a una sola apuesta por revivirla. Open Subtitles لا يمكننا أن نخاطر بمصير المجرة على فرصة قد لا تحدث لأستعادته
    el destino de la patria es al mismo tiempo el destino de la nación, así como el destino de todos nuestros compatriotas dentro y fuera del país. UN إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج.
    c) Decidir sobre el destino de los 19.660.700 dólares restantes del saldo no comprometido correspondiente al período terminado el 30 de junio de 2005. UN (ج) البت في كيفية التصرف في الجزء المتبقي من الرصيد غير المربوط البالغ 700 660 19 دولار للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005.
    Ello es consecuencia de su propia naturaleza, que pone el destino de los pueblos en sus propias manos y escucha sus anhelos de paz y prosperidad. UN وهذا ينبثق عن طبيعة الديمقراطية ذاتها التي تضع مصائر الناس في أيديهم وتهتم بمشاعر الشعوب التي تتوق إلى السلام والرخاء.
    Las recientes decisiones de la Conferencia de Londres, que aceptó la caída de Srebrenica y se resignó ante el destino de Zepa, son inaceptables para mí. UN والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ.
    Espero que ese no sea el destino de esta Conferencia, aunque tengo pocos motivos para sentirme optimista respecto al futuro. UN ومع أني لا أتمنى أن يكون هذا مآل المؤتمر فليس لدي ما يدعو للتفاؤل بشأن مستقبله.
    La Asamblea General adoptó las decisiones correspondientes sobre el destino de todos los saldos no comprometidos comunicados. UN واتخذت الجمعية العامة مقررات بشأن معاملة جميع ما تم التبليغ عنه من أرصدة غير مرتبط بها.
    Los Estados Miembros tal vez deseen agregar un apartado d) a la Regla 7 según el cual en caso de fallecimiento de un recluso se deberá asentar en el libro de registro la información correspondiente a las circunstancias y causas del fallecimiento, así como el destino de los restos (CAED-17/3g). UN لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في إضافة فقرة فرعية تحت رقم (د) إلى القاعدة 7 تقتضي، في حالة الوفاة أثناء الاحتجاز، أن يتضمن السجل معلومات عن ظروف وأسباب وفاة السجين وكذلك الوجهة التي نُقلت إليها الرفات (CAED-17/3g) (الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (2006)-17/3ز).
    Asimismo, con arreglo al párrafo 4 de la decisión XVII/16, la razón por la cual se presentaba información sobre el destino de las exportaciones era que la Secretaría contase con información consolidada de los países exportadores sobre las sustancias controladas para transmitirla a los países importadores con el fin de que estos pudiesen compararla con sus propios datos. UN كذلك قُصِد بالإبلاغ عن جهة مقصد الصادرات، بموجب الفقرة 4 من المقرر 17/16، تزويد الأمانة بالمعلومات المجمّعة من البلدان المصدّرة عن المواد الخاضعة للرقابة والتي يمكن إحالتها إلى البلدان المستوردة لمساعدتها على التحقق من مختلف المصادر.
    el destino de más de 300.000 personas que han huido de Abjasia es un ejemplo claro de ello. UN فمصير أكثر من ٣٠٠ ألف نسمة هربوا من أبخازيا هو مثال واضح على هذا.
    La delegación deseaba que se le aclarara cómo estaban repartidas las tareas entre las oficinas de Jartum y Nairobi y se dieran detalles sobre el destino de los 15 millones de dólares solicitados. UN وطلب الوفد تقديم ايضاح بشأن تقسيم العمل بين مكتبي الخرطوم ونيروبي فضلا عن تقديم تفاصيل بشأن كيفية استخدام مبلغ اﻟ ١٥ مليون دولار المطلوبة.
    Está en vuestras manos decidir el destino de ZBZ en las elecciones de esta noche. Open Subtitles يعود الأمر لكُلّ واحدة منكم لتَقرير مصيرِ زي بي زي بـ ليلةِ الإنتخابات.
    Declaración de comprobación y determinación de la funcionalidad plena y el destino de reutilización del equipo de computadoras usado UN إعلان الاختبار وتحديد الأداء الوظيفي الكامل ووجهة إعادة الاستخدام للمعدات الحاسوبية المستعملة
    b) Decidir el destino de los 5.767.700 dólares restantes del saldo no comprometido correspondiente al período terminado el 30 de junio de 2006. UN (ب) البت في كيفية معاملة الرصيد المتبقي غير المرتبط به البالغ 700 767 5 دولار للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more