"el diálogo entre las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين السلطات
        
    • الحوار فيما بين السلطات
        
    • الحوار المكثف في ما بين السلطات
        
    • التحاور بين السلطات
        
    • حوار بين السلطات
        
    • الحوار فيما بين سلطات
        
    • الحوار بين سلطات
        
    Con miras a mejorar el diálogo entre las autoridades y las minorías étnicas de Letonia se ha creado también un Consejo Consultivo sobre Nacionalidades. UN كما أنشِئ مجلس استشاري معني باﻷقليات لتحسين الحوار بين السلطات واﻷقليات اﻹثنية في لاتفيا.
    La UNAMA también sigue facilitando el diálogo entre las autoridades del Gobierno central y los grupos más desatendidos por el Gobierno. UN وتواصل البعثة أيضا تسهيل الحوار بين السلطات المركزية وتلك المجموعات الأكثر إقصاء في علاقتها مع الحكومة.
    El ejercicio del examen periódico universal había permitido abrir en cierto modo el diálogo entre las autoridades y la sociedad civil. UN فقد سمحت عملية الاستعراض الدوري الشامل بإزالة الحواجز التي كانت تعوق إلى حد ما الحوار بين السلطات والمجتمع المدني.
    Concretamente, el PNUD ha potenciado el diálogo entre las autoridades gubernamentales, las empresas somalíes y las instituciones bancarias internacionales para facilitar una mejor comprensión del mercado y de las operaciones de transferencias de fondos en Somalia. UN فقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه التحديد بتشجيع الحوار فيما بين السلطات الحكومية والشركات الصومالية والمؤسسات المصرفية الدولية لتعزيز فهم سوق وعمليات التحويلات في الصومال بصورة أفضل.
    Además, en virtud del Consenso de Monterrey, los países debían fortalecer la cooperación internacional en cuestiones de tributación, propiciando el diálogo entre las autoridades tributarias nacionales y coordinando más su labor. UN وعلاوة على ذلك فقد التزمت البلدان في إطار توافق آراء مونتيري بتعزيز التعاون الضريبي الدولي من خلال تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمالها.
    También tiene por objeto promover el diálogo entre las autoridades nacionales y provinciales para mejorar el entendimiento y fomentar la rendición de cuentas mutua. UN وتسعى أيضا إلى تعزيز الحوار بين السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات لزيادة التفاهم وتعزيز المساءلة المتبادلة.
    El objeto de estas visitas es, entre otros, mejorar el diálogo entre las autoridades más directamente interesadas, las familias o sus representantes y el Grupo de Trabajo, y contribuir al esclarecimiento de los casos de desaparición forzada denunciados. UN وترمي هذه الزيارات، من بين جملة أمور، إلى تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة أو الأسر أو ممثليها من جهة والفريق العامل من جهة أخرى، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها.
    El observador de la Federación de Rusia mencionó que se había adoptado recientemente la decisión de establecer un consejo nacional como parte de la Asamblea de los Pueblos para asegurar el diálogo entre las autoridades nacionales y locales. UN وذكر المراقب عن الاتحاد الروسي أن هناك قراراً اتُخذ مؤخراً لإنشاء مجلس وطني كجزء من جمعية الشعوب لتأمين الحوار بين السلطات الوطنية والمحلية.
    El objeto de estas visitas es promover el diálogo entre las autoridades más directamente interesadas, las familias o sus representantes y el Grupo de Trabajo, y contribuir a la aclaración de las desapariciones denunciadas. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات ذات الصلة المباشرة الأكبر، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    Un elemento fundamental para la normalización de la situación y para asegurar los derechos de las minorías es el diálogo entre las autoridades provisionales de Kosovo y las autoridades de Serbia y Montenegro. UN الحوار بين السلطات المؤقتة في كوسوفو وسلطات جمهورية صربيا والجبل الأسود، عنصر جوهري من أجل تطبيع الوضع وضمان حقوق الأقليات.
    Las tendencias positivas en el desarrollo de un sistema multipartidista en la República a que dio lugar la nueva ley hicieron posible avances significativos en el diálogo entre las autoridades y los partidos políticos. UN وكان من شأن الاتجاهات الإيجابية في إنشاء نظام متعدد الأحزاب في الجمهورية، الناشئة عن القانون الجديد، المساعدة في تحقيق تقدم في الحوار بين السلطات والأحزاب السياسية.
    Además, la base legislativa particular y la composición plural de las INDH, de conformidad con los Principios de París, les permite aportar su contribución a la solución de los conflictos, incluso mediante el diálogo entre las autoridades públicas y las agrupaciones de la sociedad civil a nivel nacional, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الأساس التشريعي الفريد والتكوين التعددي اللذين تقوم عليهما المؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس يمكّنان هذه الأخيرة من الإسهام في تسوية النـزاعات، بما في ذلك من خلال الحوار بين السلطات العامة وفئات المجتمع المدني على الصعيد الوطني،
    El objeto de estas visitas es promover el diálogo entre las autoridades más directamente interesadas, las familias o sus representantes y el Grupo de Trabajo, y contribuir a la aclaración de las desapariciones denunciadas. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    El objeto de estas visitas es promover el diálogo entre las autoridades más directamente interesadas, las familias o sus representantes y el Grupo de Trabajo, y contribuir a la aclaración de las desapariciones denunciadas. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    El objeto de estas visitas es promover el diálogo entre las autoridades más directamente interesadas, las familias o sus representantes y el Grupo de Trabajo, y contribuir al esclarecimiento de las desapariciones denunciadas. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    En ella, el Grupo de Contacto subrayó su apoyo a que el proceso de Kampala facilitara el diálogo entre las autoridades somalíes y observó el llamamiento de las Naciones Unidas a que se considerara la posibilidad de celebrar reuniones del Grupo de Contacto y sus grupos de trabajo en Somalia con el fin de reforzar la coordinación sobre el terreno. UN وأكد فريق الاتصال دعمه لعملية كمبالا التي تيسر الحوار فيما بين السلطات الصومالية، ونوّه بالدعوة التي وجهتها الأمم المتحدة بأن يجرى النظر في عقد الاجتماعات المقبلة لفريق الاتصال وأفرقته العاملة داخل الصومال من أجل تعزيز التنسيق على أرض الواقع.
    Entre otras cosas, en el Consenso de Monterrey los países se comprometieron a potenciar la cooperación tributaria aumentando el diálogo entre las autoridades tributarias nacionales y a coordinar de manera más eficaz la labor de los órganos multilaterales pertinentes que prestan especial atención a las necesidades de los países en desarrollo. UN وقد ألزم توافق آراء مونتيري البلدان بتعزيز التعاون الدولي في المجال الضريبي بالعمل من أجل تعزيز الحوار فيما بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق عمل الجهات المعنية المتعددة الأطراف، مع التركيز بوجه خاص على احتياجات البلدان النامية.
    También a los efectos de hacer más eficaz el apoyo del sistema económico mundial para el desarrollo, en el Consenso de Monterrey se insta a que se fortalezca la cooperación internacional en cuestiones tributarias, mejorándose el diálogo entre las autoridades tributarias nacionales y aumentándose la coordinación de la labor de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes. UN 165 - وفي نفس سياق تعزيز فعالية دعم النظام الاقتصادي العالمي للتنمية، يدعو أيضا توافق آراء مونتيري إلى تعزيز التعاون الضريبي الدولي، بتعزيز الحوار فيما بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة التنسيق في أعمال الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والكيانات الإقليمية ذات الصلة.
    La Comisión, que está integrada por ministros adjuntos de seis ministerios y expertos civiles, toma decisiones en forma democrática mediante el diálogo entre las autoridades gubernamentales y la sociedad civil. UN وتضم هذه اللجنة نواب وزراء من ست وزارات إلى جانب خبراء مدنيين وتتخذ قراراتها بصورة ديمقراطية من خلال التحاور بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني.
    En algunos casos, los talleres se organizan solamente a nivel local para promover el diálogo entre las autoridades locales y sus comunidades. UN وفي بعض الحالات، تنظم حلقات العمل على المستويات المحلية فقط بغرض إجراء حوار بين السلطات الوطنية ومجتمعاتها المحلية.
    El fortalecimiento de esa entidad, incluso con la posibilidad de integrarla a los mecanismos subsidiarios permanentes del Consejo Económico y Social, podría favorecer el diálogo entre las autoridades de los servicios tributarios nacionales y crear las condiciones para que el Consejo respaldara esa labor, vinculándola con otros de los objetivos afines de la Conferencia de Monterrey. UN ومن ثم فإن تعزيز هذه الآلية، بما في ذلك إمكانية جعلها جزءا من الأجهزة الفرعية الدائمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يمكن أن يعزز الحوار فيما بين سلطات الضرائب الوطنية ويتيح للمجلس دعم هذا المجهود، مع ربطه بالأهداف الأخرى ذات الصلة المتضمنة في توافق آراء مونتيري.
    Destacó que la intervención internacional en el diálogo entre las autoridades de Belgrado y los representantes de la comunidad albanesa de Kosovo eran un elemento esencial para que las negociaciones fueran verosímiles. UN وهو يؤكد أن الاشتراك الدولي في الحوار بين سلطات بلغراد وممثلي الجالية اﻷلبانية في كوسوفو عنصر أساسي للمفاوضات الموثوق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more